Efésios 1

Mangseng NT (MBH_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Tho ini a Pol ako God i panes ilemi ma i ateal tho ve tho ini a Krais Jisas ile pakeke. Tho wat malueng ake a thomu areko ini a God ile tokokoere nge ako a Epesus, ako o engeng nge a Krais Jisas ipanesnga.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Aro thomu o el themosaling na lemi moring a Titemer a God tomo nge ar Pomnga a Jisas Krais nge.
2 A vós graça, e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo!
3 Te risea a God ako ini ar Pomnga a Jisas Krais Itema ako i oma senu nge it nge ile sungong Pen a Urvet anga elonga ako i opoal onir nge, ako nge ler teoong a Krais nge.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Te risea a God, eneke nge wop lemi ako God i pamenu ur e rongan, i ateal it lale ve, aro te teo a Krais nge mo aro te riri na ar theki e avele a God itheki. Na i ateal it lale ve aro i patu ol it mo ini itutunre nge ler lemioong nge a Jisas Krais. Na i oma venen aken, eneke ilemi ve aro i oma i na i, panes inga ilemi aken.
4 Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 — ausente —
5 E nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Naro te risea a God nge ile themosaling aken ako i sivenga rintet, eneke i sung polpol ile sungong a it nge, ako ini Itun ako ia sagu rintet i.
6 Para louvor da glória de sua graça, pela qual nos fez agradáveis a si no Amado,
7 Na Itun aken i rin mo aro i el werer it, na ia mla i eltetpot ler vothung kerenga a God itheki tova te teo a i nge. Na God i oma venen aken, eneke ile themosaling a it nge i aolonga rintet.
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, a remissão das ofensas, segundo as riquezas da sua graça,
8 Ma i lel ranga ve ini thei a it nge tomo nge mire sivesivengare na lemi rumong sivengare.
8 Que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência;
9 Na God i pathengal ilemi inkinenga nge a Krais a it nge lale, eneke ilemi ve aro i oma venen aken. Na i pathengal it ako nge nang ako i ateal i lale ve aro i veliloalo ur alavusnga ake ru a ulue tomo nge ur alavusnga ako a Pen a Urvet lemi mo aro i sungu i a Krais imeni mo ini ur alavusnga ole nepes. Naro i oma ol ur aken vengtun nge nang ako i ateal i lale.
9 Descobrindo-nos o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que propusera em si mesmo,
10 — ausente —
10 De tornar a congregar em Cristo todas as coisas, na dispensação da plenitude dos tempos, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra;
11 God ako i oma ur alavusnga mo aro o panes inga isivenga ilemi, i ateal tel them Judare ako aro them ini ile tokokoere ako nge lemem teoong a Krais nge, na i oma venen aken, eneke nomenga i ri ve mo i panes inga ilemi mo aro imonnga i velpol. Na i ateal them venen aken mo aro them risea a God nge ile sivengaing aken.
11 Nele, digo, em quem também fomos feitos herança, havendo sido predestinados, conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade;
12 — ausente —
12 Com o fim de sermos para louvor da sua glória, nós os que primeiro esperamos em Cristo;
13 Na thomu tokokoe areko thomu ini Judare avele, thomu o teo mun a i nge, nge wop lemi ako thomu o nongpol ile riong nunganga ako ini Panongpolong Sivenga ako i pamimi thomu. Na nge wop lemi ako lomumuo nge a Krais, God i paateal thomu nge Ioni Riringa ve thomu ini ile, ranga ve ako i kin ile riong nge lale, mako thomu o teo a Krais nge. Na i sungtun it nge Ioni Riringa aken, na lemir mire ako panen aro i sungpot ol ur alavusnga ako i kin ile riong nge ve aro i sungu i a itutunre nge, ako ini it. Naro Oni Riringa aken aro i theal senu it i pavurvur nge nang ako aro God i ol werer ol ile tokokoere nge. Na te risea a God nge ile sivengaing aken.
13 Em quem também vós estais, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; e, tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa;
14 — ausente —
14 O qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Na lemik rum nge ur areko tho ri nge lale, make tho pesrou nge nongong nge thomu avele. Ma tho ri sivengaing a God nge, nge thomu, i patea nge nang ako tho nongpol ako ve, lomumuo nge a Toko Pomnga a Jisas, na ako omu sagu a God ile toko alavusnga.
15 Por isso, ouvindo eu também a fé que entre vós há no Senhor Jesus, e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 Não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações:
17 Na rongan tho kisis lek nongong a ar Pomnga a Jisas Krais ile God nge ako ini Titemer ako i sivenga rintet, ve aro Oni Riringa aro i pavengveng lomu mire, naro i pathengal senu a God a thomu nge mo aro lomumu mire senu nge ur ako God i sis ve aro o oma i.
17 Para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê em seu conhecimento o espírito de sabedoria e de revelação;
18 Na tho nong ve aro lomumu i thep mo aro lomumu mire senu nge ur areko i leng thomu ve aro lomumu i voth nge, na o men sial nge, na nge ur sivesivengare ako aro i sungu i a ile tokokoere nge ako olemio a i nge.
18 Tendo iluminados os olhos do vosso entendimento, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos;
19 Na tho nong mun ve aro lomumu mire senu nge ile engenging ako i aolonga rintet, ako i voth tomo nge it areko lemiro nge a Krais. Na ile engenging aken, i ranga ve ini ile engenging aolonga
19 E qual a sobreexcelente grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ako i oma i nge a Krais, nge ako i palos werera i nge rinong, ma i pamen ol i a imeni sivenga nge anga ako a Pen a Urvet lemi, ini pen ako o papompom i nge.
20 Que manifestou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos, e pondo-o à sua direita nos céus,
21 Na Krais ile engenging i mukal nge ur alavusnga areko ole engenging i voth, tomo mun nge enselre na tamatare. Na iion i kima na i mukal nge ioning alavusnga ponange na panen ako aro ile vusonga avele.
21 Acima de todo o principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo o nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Na God i pathealu a Krais nge ur alavusnga mo aro o voth a isa thewo, na i oma venen aken mo aro i opoal toko lemioongare.
22 E sujeitou todas as coisas a seus pés, e sobre todas as coisas o constituiu como cabeça da igreja,
23 Na toko lemioongare o ranga ve ini a Krais ilopat na Krais ini opounga. Na aro ve toko lemioongare o teo a Krais nge, aken ilopat alavusnga i vurvura ol. Na Krais i patopalal ur alavusnga.
23 Que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.