2 Coríntios 1

Mangseng NT (MBH_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tho a Pol, tho ini a Krais Jisas ile pakeke, eneke God i ateal tho ve aro tho velpol ini ile pakeke. Tho wat malueng ake a thomu tokokoe areko o lotual a God ako a Korin na a pen alavusnga ako o voth a Akaia. Na titeir a Timoti i voth tomo nge tho.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Aro thomu o el themosaling na lemi moring a Titemer a God tomo nge ar Pomnga a Jisas Krais nge.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Them risea a God ako ini ar Pomnga a Jisas Krais Itema ako ini Titemer, na ini lemi esaling alavusnga tepun, na i paengeng it alavusnga lemir.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Na i opoal them nge lemem matheong alavusnga potunnga mo aro them opoal mun tokokoe areko o el matheong, naro them opoal or nge opoaling ako God i sungu i a them nge.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Na Jisas ile matheong i esa a them nge, aveto ile opoaling i es mun a them nge. Na i venen aken, eneke them ini ile.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Na evelelnga them el matheong, na them el tomo mun a God ile opoaling, na them pavurvur ako aro them opoal na them paengeng thomu nge lomu matheong potunnga, ako thomu o potun i ranga ve ini them.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Na lemimem i engeng ve ako aro thomu o mit engeng, eneke lemimem mire ako God aro i opoal thomu nge lomu matheong potunnga, ranga ve ako i opoal them nge lemem matheong potunnga.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Titeikre, them sis ve aro lomumu mire ako ve, them el matheong puluanga ako a epee a Esia. Na matheong aken i aolonga rintet, na i pavurvur aro them potun i avele. Na i omelal rintet them ma lemimem ol ako ini rinong.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 I nunganga, them rov i ako i toth aro them rin. Aveto ur areken i velpol a them nge mo aro them mothong tova lemimem i voth nge lemem engenging, aveto aro lemimem i voth inga a God nge, eneke ile engenging i pavurvur nge ur alavusnga omanga, na e mun e i pavurvur ako aro i palos werera rinrinongare.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Na nomenga ako matheong aolonga i omelal them ma toth nge lemem rinong, aveto God i eltetpot them nge matheong aken. Na lemimem mire ako, aro ve them voth nge matheong, aro i eltetpot mun i a them nge. Na ienga inga ako them parong lemimem a i nge mo aro i eltetpot them nge matheong alavusnga ako aro i velpoltun them.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Na them sis ve aro thomu o opoal mun them nge lomu nongongre. Na aro ve toko pulua o nong nge lemem, na God i olal ole nongong, aro toko pulua o risea a God nge ile opoaling sivenga ako i sungu i a them nge.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Na them ri nunganga ako them rov i a lemimem ako ve, lemem omaing alavusnga ako nge thomu i ngo pat, na lemem riong alavusnga ako them oma i a thomu nge i nunganga, na God ilemi sivenga nge lemem omaing areken. Na them oma venen aken mun a toko alavusnga nge. Na them panes ake ini toko ulue angare ole mire avele, aveto God ile themosaling i opoal them.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 Na ur alavusnga ako tho wat i a thomu nge, i nine na i pavurvur ako aro thomu o tital i, na lomumu mire senu nge, aveto ponange lomumu mire inga ako nge pelie, na lemik ve ako panen aro lomumu mire senu ol re nge, naro nge a Toko Pomnga a Jisas ile nang ako aro i lo werer nge me, aro lomumu sivenga nge lek omaing ranga ve ako aro lemik sivenga mun nge lomu omaing.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Na lek lemioong i engeng ve, lomumu sivenga nge lek omaing, mako lemik ve aro tho porumtet tel thomu nge lek esong a Masedonia la, na nge lek lo wererong a Masedonia aro tho porum mun thomu mo aro tho opoal mun thomu paininga. Na nge lek lo wererong a Masedonia tho ri ve aro thomu o sung ur pelie mo i opoal tho nge lek esong a Judia.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 — ausente —
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Nge wop lemi ako lemik rum nge lek esong, tho oma polpol i avele. Na thomu o mothong tova lomumu ve, tho panes i nge vothung ulue anga ranga ve ini toko ako i ripot ile riong, aveto i panes i avele.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Tho panes lek riong ranga ve ako God i panes mun ile riong evelelnga.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Na tho ri vene aken, eneke panongpolong ako nge a God Itun ako ini a Jisas Krais ako Sailas na Timoti na tho, them panongpol thomu nge, kene them eksing i avele. Na Jisas mun i eksing a God ile riong avele.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Eneke riong alavusnga ako God i kin tomo i nge tokokoere, Krais i naktet panesnga na i oma i. Na it alavusnga te ri ve sivenga nge a Krais na te risea God iion nge.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Na ake ini a God ako i pamit them tomo nge thomu mo aro te mit engeng nge a Krais ipanesnga. Na i sung Ioni Riringa a it nge mo i paateal it ve, it ako ini ile, aken ini sungong ako i ritet ler nge ur ako panen aro te el i. Na God re inga ake i ateal them mo aro them panongpol thomu nge a Krais ile omaing.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 — ausente —
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Na God ilemi mire nge ur areko tho ri nge kene i nunganga. Na tho lo werer a thomu nge a Korin avele, eneke nik plong ve aro tho vol thomu nge lomu vothung kerenga ako rongan thomu o oma i.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Nik plong ve aro tho velpol ini lomu lemioong theal tetalnga, eneke lomu lemioong i engeng nge a Jisas lale. Aveto tho sis ve aro tho opoal thomu nge sovengalo ako aro thomu o modop lomu vothung kerenga nge, mo aro lomumu sivenga nge.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.