2 Coríntios 1

Mangseng NT (MBH_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tho a Pol, tho ini a Krais Jisas ile pakeke, eneke God i ateal tho ve aro tho velpol ini ile pakeke. Tho wat malueng ake a thomu tokokoe areko o lotual a God ako a Korin na a pen alavusnga ako o voth a Akaia. Na titeir a Timoti i voth tomo nge tho.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Aro thomu o el themosaling na lemi moring a Titemer a God tomo nge ar Pomnga a Jisas Krais nge.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Them risea a God ako ini ar Pomnga a Jisas Krais Itema ako ini Titemer, na ini lemi esaling alavusnga tepun, na i paengeng it alavusnga lemir.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Na i opoal them nge lemem matheong alavusnga potunnga mo aro them opoal mun tokokoe areko o el matheong, naro them opoal or nge opoaling ako God i sungu i a them nge.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Na Jisas ile matheong i esa a them nge, aveto ile opoaling i es mun a them nge. Na i venen aken, eneke them ini ile.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Na evelelnga them el matheong, na them el tomo mun a God ile opoaling, na them pavurvur ako aro them opoal na them paengeng thomu nge lomu matheong potunnga, ako thomu o potun i ranga ve ini them.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Na lemimem i engeng ve ako aro thomu o mit engeng, eneke lemimem mire ako God aro i opoal thomu nge lomu matheong potunnga, ranga ve ako i opoal them nge lemem matheong potunnga.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Titeikre, them sis ve aro lomumu mire ako ve, them el matheong puluanga ako a epee a Esia. Na matheong aken i aolonga rintet, na i pavurvur aro them potun i avele. Na i omelal rintet them ma lemimem ol ako ini rinong.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 I nunganga, them rov i ako i toth aro them rin. Aveto ur areken i velpol a them nge mo aro them mothong tova lemimem i voth nge lemem engenging, aveto aro lemimem i voth inga a God nge, eneke ile engenging i pavurvur nge ur alavusnga omanga, na e mun e i pavurvur ako aro i palos werera rinrinongare.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Na nomenga ako matheong aolonga i omelal them ma toth nge lemem rinong, aveto God i eltetpot them nge matheong aken. Na lemimem mire ako, aro ve them voth nge matheong, aro i eltetpot mun i a them nge. Na ienga inga ako them parong lemimem a i nge mo aro i eltetpot them nge matheong alavusnga ako aro i velpoltun them.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Na them sis ve aro thomu o opoal mun them nge lomu nongongre. Na aro ve toko pulua o nong nge lemem, na God i olal ole nongong, aro toko pulua o risea a God nge ile opoaling sivenga ako i sungu i a them nge.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Na them ri nunganga ako them rov i a lemimem ako ve, lemem omaing alavusnga ako nge thomu i ngo pat, na lemem riong alavusnga ako them oma i a thomu nge i nunganga, na God ilemi sivenga nge lemem omaing areken. Na them oma venen aken mun a toko alavusnga nge. Na them panes ake ini toko ulue angare ole mire avele, aveto God ile themosaling i opoal them.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Na ur alavusnga ako tho wat i a thomu nge, i nine na i pavurvur ako aro thomu o tital i, na lomumu mire senu nge, aveto ponange lomumu mire inga ako nge pelie, na lemik ve ako panen aro lomumu mire senu ol re nge, naro nge a Toko Pomnga a Jisas ile nang ako aro i lo werer nge me, aro lomumu sivenga nge lek omaing ranga ve ako aro lemik sivenga mun nge lomu omaing.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 — ausente —
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Na lek lemioong i engeng ve, lomumu sivenga nge lek omaing, mako lemik ve aro tho porumtet tel thomu nge lek esong a Masedonia la, na nge lek lo wererong a Masedonia aro tho porum mun thomu mo aro tho opoal mun thomu paininga. Na nge lek lo wererong a Masedonia tho ri ve aro thomu o sung ur pelie mo i opoal tho nge lek esong a Judia.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 — ausente —
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Nge wop lemi ako lemik rum nge lek esong, tho oma polpol i avele. Na thomu o mothong tova lomumu ve, tho panes i nge vothung ulue anga ranga ve ini toko ako i ripot ile riong, aveto i panes i avele.
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Tho panes lek riong ranga ve ako God i panes mun ile riong evelelnga.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Na tho ri vene aken, eneke panongpolong ako nge a God Itun ako ini a Jisas Krais ako Sailas na Timoti na tho, them panongpol thomu nge, kene them eksing i avele. Na Jisas mun i eksing a God ile riong avele.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Eneke riong alavusnga ako God i kin tomo i nge tokokoere, Krais i naktet panesnga na i oma i. Na it alavusnga te ri ve sivenga nge a Krais na te risea God iion nge.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Na ake ini a God ako i pamit them tomo nge thomu mo aro te mit engeng nge a Krais ipanesnga. Na i sung Ioni Riringa a it nge mo i paateal it ve, it ako ini ile, aken ini sungong ako i ritet ler nge ur ako panen aro te el i. Na God re inga ake i ateal them mo aro them panongpol thomu nge a Krais ile omaing.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 — ausente —
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Na God ilemi mire nge ur areko tho ri nge kene i nunganga. Na tho lo werer a thomu nge a Korin avele, eneke nik plong ve aro tho vol thomu nge lomu vothung kerenga ako rongan thomu o oma i.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Nik plong ve aro tho velpol ini lomu lemioong theal tetalnga, eneke lomu lemioong i engeng nge a Jisas lale. Aveto tho sis ve aro tho opoal thomu nge sovengalo ako aro thomu o modop lomu vothung kerenga nge, mo aro lomumu sivenga nge.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.