Tito 3

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naro wong palemi rum toko lemioongare ve aro o voth a gavman a mukalingare osa thewo, naro o nongal ole riong. Na evelelnga aro o monsi nge omaing sivenga elonga omanga.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Naro o mothong tova o voltet toko e, na o mothong tova o kelelal pel. Aveto aro o nak ole menong, na o oma inga vothung sivenga a toko alavusngare nge.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Eneke nomenga sivenger mun ler vothung i ranga ve ako lemir mire nge a Krais avele, na te nongal riong avele, mako te leklek. Na i ranga ve ako te velpol ini toko um polpolonga nge lemi rumong kerenga kathnga ako i mita a lemir me, tomo mun nge vothung kerenga ako te sis ve aro te oma i. Na ler mimiong aken i vual nge vothung kerenga omanga, na te theseal tokokoere ole ur elonga. Na te oma tokokoere mo oni silal it ma nir silal pel.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Aveto God ako ini ler pamimionga, ia sagu rintet it, na i oma vothung sivenga a it nge. Ma nge nang ako ile vothung aken i velpol ol a pen lalanga
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 i pamimi it. Na i pamimi it nge ler vothung vengvenga ako sivenger te oma i, kene avele. Aveto nge isivenga ile themosaling inga, mako i pamimi it nge sovengalo ako i pariri it nge. Na i pakeu Ioni Riringa mo i pavelpol mimiong ponganga a it nge, mo te onol mo te velpol ini ile toko ponganga ol re.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Na i odoroktun it nge Ioni Riringa, ako nge a Jisas Krais ako ini ler pamimionga ile omaing, mo i um engeng a lemir.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 Na God i themosal it venen aken, make te velpol ini toko vengvengare a itheki lale, mo te men tetal ol inga mimiong ako aro ile vusonga avele ako i kin ile riong nge ve aro i sungu i a it nge.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Na riong alavusnga areke ru tho ri nge kene i nunganga, na i pavurvur ako aro tokokoere aro o nongal senu i na olemio nge.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Aveto aro wong voth mela nge areko o pun pel e riong ako imonnga avele, ranga ve ako o pun rum pel nge otiteviere oionre, na o wathalal pel nge riong, na o vol pel nge Judare ole patorongre. Naro wong voth mela nge or, eneke ur areko i venen aken, i pavurvur aro i opoal tokokoere avele, na ini ur polpolnga inga.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Na aro ve toko e i oma vothung ako i omreu lotuongare, aro wong tor ile mo i modopu i. Na aro ve i nongal avele, aro wong tor werer mun ile paininga. Na eve i nongal ol avele, aro wong mothonglelu ol i,
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 eneke lomum mire ol ako ve, toko ako i venen aken i leklek lale, na i oma vothung kerenga. Na nge ile avsaing aken, isivenga i pavelpol a God ile paomelaling a i nge.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Nge nang ako aro tho pake a Artemas eve Tikikus mo i es a wong nge wot mo i el meum, akennga aro wong um engeng vet mo wong velpol a tho nge ako a Nikopolis, eneke lemik i ngo lale ve aro tho voth nge, i pavurvur nge theu po ile vusong.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Na Apolos tomo nge a Senas ako ini toko ako ile mire i aolonga nge patorongre, aro ve o monsi lale, aro wong opoal engeng or paini nge ole esong mo o oror nge ur e avele.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Na ler toko lemioongare aro olemi mire mun ako ve, aro o betet nge vothung sivenga omanga ako nge areko o oror rintet nge ur elonga, oopoalnga. Aro vene mo ole mimiong aken imonnga avele.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Ine tokokoe areko o voth tomo nge tho o pasungalu ole nang sivenga a wong nge wot. Naro wong ria mun areko olemio nge a Jisas na oa sagu them ve, them pasungalu lemem nang sivenga a or nge.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.