Tiago 5

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Thomu toko le urngare, thomu la, aro thomu o tang na o wal nge kerengaing ako aro i esa a thomu nge.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Lomu ur elonga aro i keimu re, na omu teunongre inanre aro o atiti ir.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Na lomu umtun alavatharnga ako o oma i nge gol ome silva, ine lumlum aro i tea ol nge. Na ine lumlum areken ru aro i pathengalpot lomu vothung kerengare, naro i an vustetu numu peti ranga ve ini won sesenga. Na nang le vusonga i velpol lale, ave thomu o vura vura ol nge ur elonga paen tomoalnga ol.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Na thomu o nongpol, nomenga thomu o pake toko umongare ma o lel omu ometa. Aveto thomu o ol or avele. Na o thepol vet nge ole pareking aken, ma i eso a God ako ini Pen a Urvet a punongare oa Pomnga itelnga lale.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Na nge lomu mimiong ake ru a ulue, thomu o el ur sivesivengare, na thomu o opoal inga sivengomu nge lomu menong le sivengaing. Na thomu o paan sivengomu, mola enongomu i aolonga, mo i vengtunu ol nge nang ako aro o so rin ol thomu nge.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Na thomu o teltun toko vengvengare oa, ma o so rin polpol or, na tokokoe areken o oma ur pelie avele a thomu nge.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Maken titeikre aro thomu o men punapo inga na o el inga matheong mola i pavurvur nge a Toko Pomnga ile lo wererong me. Naro lomumu rum ako ve, toko ako i o ur elonga a ometa, i pakinkinal avele na i punapoaltun inga vit, makola i pavurvur nge ako la ometa lemia i motu ma o pavelpol ol oenanga sivesivengare.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Na thomu mun aro o punapo na o mit engeng, eneke nang ako aro Toko Pomnga i lo werer nge me, i toth me lale.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Na titeikre, o mothong tova keumu paenal pel, aro vene mo God aro i pamit thomu nge riong. Na riong nongpolnga aken, i ake i tothtuno it lale.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Titeikre, aro lomumu rum werer nge ako nomenga God ile riong elngare o panongpol nge a Toko Pomnga iion, na o men punapo inga nge matheong elnga, na i sivenga ako aro thomu o oma ranga ve ini or.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Na lomumu mire ako te ri ve, sapase areko o mit engeng nge matheongre lale. Na thomu o nongpol lale nge a Jop ile mit engenging nge matheongre ako i velpoltun i, na lomumu mire mun lale nge ur sivenga ako Toko Pomnga i oma i a i nge tova matheong areken i vus. Maken aro lemir mire nge ako, Toko Pomnga ilemi esal rintet it na i themosal it.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Titeikre, ur aolonga mun e ako aro thomu o oma i kene i vene: O mothong tova o apet Pen a Urvet iion, eve ulue, eve ur pelie mun mo aro o paengeng lomu riong nge. Aro ve thomu o ri ve, “Ena” akennga aro i mirenga ako ve, “I nunganga.” Na aro ve thomu o ri ve, “Avele” akennga aro i mirenga ako ve, “Avele” aro vene mo God aro i teltun omu.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Na omu anga e i voth tomo nge lemi kerereong, e? I sivenga ako aro i nong a God nge. Na omu anga e ilemi ngo senu, e? I sivenga ako aro i vo riseaing a voing a God nge.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Na omu anga e ini multhang, e? I sivenga ako aro ikei song lotu a mukalingare ako ole lemioong i motu, mo o es me, naro o nong ile na o taultun ini peti nge wel nge a Toko Pomnga iion.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Na aro ve o nong na ole lemioong omoletet inga a God nge, aro ole nongong aken aro i pamimi ni multhanginga aken, naro Toko Pomnga aro i palosa i. Na aro ve ile vothung kerenga i voth, na i pamilempot i, God aro ilemi simikal i.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Maken aro thomu o pamilem pel nge lomu vothung kerengare, naro thomu o nong pel epee epeenga, maken God aro i pasenu werer thomu. Eneke toko vengvenga ile nongong, kene i engeng rintet nge ur ako i pavurvur ako aro i oma i.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Na Elaija ini toko neneanga ranga ve ini it. Ma i nong engeng a God nge ve aro vit i mothong tova i molu, mako vit i molu avele a ulue, nge tovu po or me na ngov or limae.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Lamako i nong mun a God nge, mako vit i molu mun a sepsa me ma ur oingare o plo werer mun ma o mon.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Titeikre, aro ve omu e i leklek nge riong nunganga panesnga, na omu e mun e i pavengveng werer mun i,
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 aro toko aken ilemi mire nge ako ve: Aro ve toko e i pavengveng toko le vothung kerenga e nge ile leklekong aken, akennga i pamimi toko aken nge rinong, na God aro i pasopal ile vothung kerenga puluanga aken.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.