Tiago 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na ur nekenga i patea punpeling nge riong, na volpeling ako ru a thomu nge, e? Aken ini lemi rumong kerenga ako i vurpol ma i pun tomo pel nge lemi rumong sivenga.
1 De onde procedem as guerras e brigas que há entre vocês? De onde, senão dos prazeres que estão em conflito dentro de vocês?
2 Na thomu o sis rintet ur puluanga elnga, aveto thomu o el vet i avele. Na thomu o so rin toko, na o theseal ole ur, aveto thomu o pavurvur nge ur aken elnga avele. Na thomu o vol pel na o patea sisoing nge ur pelie elnga, aveto thomu o el i avele, eneke thomu o nong a God nge avele.
2 Vocês cobiçam e nada têm; matam e sentem inveja, mas nada podem obter; vivem a lutar e a fazer guerras. Nada têm, porque não pedem;
3 Na nge ako thomu o nong nge ur e, thomu o el vet i avele, eneke lomumu i sivenga nge avele, ako ranga ve thomu o sis ve aro o papomnga inga lomu lemi rumong kerenga nge.
3 pedem e não recebem, porque pedem mal, para esbanjarem em seus prazeres.
4 Thomu o mothong a God lale, ranga ve ini seng ako i mothong iewo, na i ngo pelekpol tomo nge toko elonga. Lomumu mire senu ol ako ve, toko ako ia sagu vothung ulue anga, akennga ini silal a God. Maken toko e ako i panes vothung ulue anga ranga ve ako i panes ithanga, akennga i velpol ini a God ile ngarang.
4 Gente infiel! Vocês não sabem que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Naro thomu o mothong tova lomumu ve, riong ako God ile erere i ri nge kene ini ur polpolnga, ako i ri vene: “God ilemi i engeng rintet nge ioni ako i pango i a it nge.”
5 Ou vocês pensam que é em vão que a Escritura diz: “É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?”
6 Aveto God ile themosaling ako i sungu i a it nge, kene i engeng rintet. Maken God ile erere i ri vene,
6 Mas ele nos dá cada vez mais graça. Por isso diz: “Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.”
7 Maken aro thomu o paesu thomu ruru a God isa thewo. Aro thomu o mothong a Satan ile tongporumongre, maken aro i lo lelpot thomu.
7 Portanto, sujeitem-se a Deus, mas resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Aro thomu o eso totho a God nge, naro i eso totho a thomu nge. Na i sivenga ako aro thomu toko le vothung kerengare aro thomu o pariri thomu. Na thomu toko lemi aini ainingare aro thomu o eksing mo lomu lemi rumong i omoletet inga a God nge.
8 Cheguem perto de Deus, e ele se chegará a vocês. Limpem as mãos, pecadores! E vocês que são indecisos, purifiquem o coração.
9 Naro lomumu kerere na o tang nge lomu vothung kerengare. Na thomu tokokoe areko o ngenge sise, aro lomu ngenge siseong i eksing mo thomu o tang ol. Na thomu areko o men senu nge lomu vothung kerenga, aro thomu o mothong ol lomu men senuong aken, naro lomumu kerere ol nge lomu vothung kerenga areken.
9 Reconheçam a sua miséria, lamentem e chorem. Que o riso de vocês se transforme em pranto, e que a alegria de vocês se transforme em tristeza.
10 Naro thomu o paesu sivengomu a Toko Pomnga itheki, aken aro Toko Pomnga aro i paesa thomu roro.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Titeikre, o mothong tova keumu paenal pel. Na aro ve toko e ikei paenal itein eve i avrum ile vothung, akennga ikei paenal nge a God ile patorong na i avrum ile patorong aken, ako kathnga i sivenga. Na aro ve ong avrum a God ile patorong venen aken, akennga wong panes i avele, aveto ong paesu patorong aken nge ako ong avrum kathnga nge ako i sivenga.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga o seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se você julga a lei, não é observador da lei, mas juiz.
12 Na God ienga inga ako i sung patorong a it nge me, na ienga mun inga ini riong nongpolnga ako i pavurvur aro i pamimi toko, eve i pakerenga toko. Aveto wong, wong ini ao ako ong avrum thongongomre ole vothung, e?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Thomu o nongpol, thomu tokokoe areko o ri ve, “Ponange eve lelken aro te pe nge rem e ako mo te voth nge tovu po omole, naro te kath sovengalo pelie ako aro te el umtun puluanga nge.”
13 Escutem, agora, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e faremos negócios, e teremos lucros.”
14 Na thomu o ri venen aken, aveto lomumu mire nge lomu mimiong ako ve, lelken aro i vava? Lomu mimiong i ranga ve ini songen ako aro i velpola na palolo avele, nako i penthal werer mun.
14 Vocês não sabem o que acontecerá amanhã. O que é a vida de vocês? Vocês não passam de neblina que aparece por um instante e logo se dissipa.
15 Aveto i sivenga ako aro thomu o ri inga ve, “Tova ve Toko Pomnga i sis ve aro te oma vene, aro te mimi palolo mo aro te oma venen aken.”
15 Em vez disso, deveriam dizer: “Se Deus quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.”
16 Aveto ponange thomu o risea thomu nge lomu magoning aken, aveto riseaing areko i venen aken ini vothung kerenga.
16 Agora, entretanto, vocês se orgulham das suas arrogantes pretensões. Todo orgulho semelhante a esse é mau.
17 Maken aro ve toko e ilemi mire nge vothung sivenga e ako i sivenga ako aro i oma i, aveto i oma i avele, akennga ini vothung kerenga re aken.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz, nisso está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.