Tiago 1
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ACF
1 Tho a Jems, ako ini a God na Toko Pomnga a Jisas Krais ole umonga.
1 Tiago, servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas, saúde.
2 Titeikre, aro lomumu i sivenga rintet tova ve tongporumong rel relnga i velpoltun thomu,
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações;
3 eneke lomumu mire ako ve, aro ve lomu lemioong i mit engeng nge tongporumong areken, aken i pathengal ako lomu lemioong aken i nunganga, maken thomu o pavurvur aro o mit engeng evelelnga.
3 Sabendo que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Maken aro thomu o mit engeng evelelnga mo aro i oma thomu mo aro thomu o voth ini tokokoe areko o motu rintet nge vothung riringa, naro thomu o oror nge vothung sivenga e avele.
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 Na aro ve omu e i oror nge lemi rumong sivenga, aken aro i nong a God nge ako ini God sungonga, maken aro i sungu inga a i nge, eneke God i sungu lemi rumong sivenga aken a or alavusnga ako o nong i a i nge, na ikei palil or nge avele.
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente, e o não lança em rosto, e ser-lhe-á dada.
6 Na aro ve wong nong, aro lomumo ve, God kene i sivenga, naro i sungu i a ong nge, na mothong tova lomum aini nge, eneke toko ako i nong na ilemi venen aken, i ranga ve ini thev le lolikong ako sa thuu thua i ma i ngo pis avele.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 Na toko ako i venen aken i mothong tova ilemi ve, Toko Pomnga aro i sungu ur e a i nge. Aken aro avele.
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 Eneke ilemi omoletet inga a God nge avele, na ilemi ngo pis mun avele nge ile omaing elonga.
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 Toko lemioonga areko ole ur elonga avele aro olemi ngo senu, eneke God i paesa oion roro tomo nge a Krais lale.
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 Na areko ole ur elonga pom aro olemi ngo senu nge ako o ranga ve ini toko vulutnga a God itheki. Eneke ole mimiong i lollo avele, ranga ve ini kolkolung punpolnga ako i punpola inga, lamako i movur werer mun.
10 E o rico em seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 Na riong aken i nunganga, eneke nang i ina me, ma ivelvelnga i totun kolkolung punpolnga aken, ma i molit, mako ipunpolnga i matu, na ile sivengaing ako te thopol i nge, kene i kerenga. Na toko le urngare kene o vene re aken, aro o penthal leltun ole ur elonga alavusnga ako o mostun omanga nge ole mimiong.
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 Sapase toko ako i mit engeng nge tongporumong, eneke aro ve i mit engeng na ile mong tongporumong areken, aro i el mimiong ako aro ile vusonga avele, aken ini ile sungong vet ako God i kin ile riong nomenga lale ve aro i sungu i nge areko oa sagu i.
12 Bem-aventurado o homem que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 Aro ve tongporumong e i velpol a toko e nge ve aro i oma vothung kerenga, i mothong tova i ri ve, “Tongporumong ake i es a God nge me.” Eneke ur e avele i pavurvur ako aro i tongporum a God ve aro i oma vothung kerenga. Na e mun e ako God i tongporum toko nge vothung kerenga omanga avele.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Aveto tongporumong i velpol a toko omole omole nge vene: Lemi rumong kerenga i mita a ilemi, ma ilemi altetpot nge omanga, mako i oma i.
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 Maken aro ve lemi rumong kerenga aken i tea a toko ilemi, aro i papel vothung kerengare. Na aro ve vothung kerenga areken i motu aro i papel rinong.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Titeik areko ok sagu thomu, o mothong tova o nongal riong ako o ri ve, “God i sung tongporumong a tokokoere nge” aken aro i patelek thomu.
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Na sungong alavusnga areko o sivenga na o riri, kene o esu a Pen a Urvet me, na o esu a God nge me ako i pamen pen lalanga alavusnga ako a sepsa. Na ini a God ako i eksing avele, na i eksing mun ranga ve ini mlil ako i eksingu eksinga, kene avele.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vem do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Na nge isivenga ilemi vet i pavelpol ol it mo ini itutunre nge ile riong nunganga ako i sungu i a it nge. Na i oma it vene aken mo aro te mukal nge ur alavusnga ako i pamenu ir oelwerernga mo ini ile ol.
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 Titeik areko ok sagu thomu, aro lomumu rum senu nge lek riong ake. Aro thomu o paviri nge ako aro o ta telngomu, na o mothong tova o ases virialpot lomu riong, naro o mothong tova lomumu kling viri viri.
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Eneke toko ile lemi klingong i pavurvur avele ako aro i pavelpol vothung vengvenga ako God i sis ve aro te oma i.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Maken aro thomu o modop lomu vothung akromnga tomo nge ni silalpeling ako thomu pulua o oma i. Na o paesu thomu ruru, na o elo riong ako God i o i lale a opomu lemi, eneke ini riong ako i pavurvur aro i pamimi thomu.
21 Por isso, rejeitando toda a imundícia e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 Maken aro thomu o nongal riong aken. Na aro ve thomu o nongpol inga riong na o panes i avele, aken kene lomu apaltet sivengomu,
22 E sede cumpridores da palavra, e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 eneke toko e ako i nongpol inga riong na i panes i avele, kene i ranga ve ini toko ako i thepol isivenga itheki lemi nge thealuonga.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 Ma i thepol itheki lemi ma vus, ma i es na a ur e avele, nako ilemi simikal werer mun itheki lemi aken kene i vava ol.
24 Porque se contempla a si mesmo, e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Aveto toko ako i thepol senu patorong ako i alarorol, ako i pavthopot tokokoere, na i pesrou nge omanga avele, na ilemi simikal ur ako i nongpol i avele, aveto i oma ir, aken kene God aro i pamen senu toko aken nge ile omaing alavusnga.
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade, e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecediço, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 Aro ve toko ilemi ve i panes senu lotu, aveto i naktet senu ile muma avele, aken kene ile apaltet isivenga, na ile ni sisiong nge lotu panesnga, aken kene ini ur polpolnga.
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 Na lotuong panesnga ako i riri rintet, na i nunganga a Titemer a God itheki kene i vene: Aro te opoal patungtungere tomo nge basbasuere nge ole matheong. Na e mun e ako aro te naktet ler mimiong, aro vene mo vothung ulue anga i pamatu it.
27 A religião pura e imaculada para com Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e guardar-se da corrupção do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.