Romanos 7

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Titeikre, thomu areko lomumu mire senu nge a Moses ile patorong, ava lomumu mire ako ve, na rongan toko e i mimi, aken i voth a Moses ile patorong lemi.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Ranga ve ini seng peange ako patorong i kin i tomo nge iewo, i pavurvur ako rongan iewo tomonnga i mimi, aveto aro ve iewo tomonnga i rin, i vthopot ol nge patorong ako i kin i tomo nge iewo.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Maken aro ve iewo rongan i mimi na i ngo tomo nge toko relnga e, aro o apet i ve ini seng theki roronga, aveto aro ve iewo i rin lale, i vthopot ol nge kinong aken, na aro ve i ela toko relnga e, aken ini seng theki roronga avele.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Maken titeikre, i vene mun i thomu, thomu o vthopot nge a Moses ile patorong panesnga ranga ve ini toko ako i rin lale, eneke thomu o rin tomo nge a Krais nge lomu teoong a i nge, maken varo o velpol ini toko relnga e ile, ini toko ako i los werera nge rinong. Na te velpol ini ile mo aro te pavelpol monnger sivenga a God nge.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Na i venen aken, eneke nomenga ako rongan te voth nge ler mimiong nomenganga, Moses ile patorong i pavurpola vothung kerenga a lemir ako nir peti epipeere o panes i, na monnger aken i pavelpol rinong.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Aveto ponange, te rin lale na te vthopot nge ur areko i kin it nomenga ako ini a Moses ile patorong, mako ponange te oma a God ile omaing, nge vothung ponganga ako Oni Riringa i pavelpol i a it nge, na te oma ranga ve ako te oma i nomenga avele, nge ako te panes patorong ako o wat i a erere nge.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Na aro ve Moses ile patorong i pavurpol vothung kerenga a lemir, aro te ri vava, e? Aro te ri ve, “Moses ile patorong i kerenga?” Avele, aro te ri venen aken avele. Aveto Moses ile patorong i ritet tho nge lek vothung kathnga ako i kerenga. Ranga ve Moses ile patorong i ri ve, “O mothong tova o theseal toko e ile ur elonga.” Na aro ve i ri venen aken avele, lemik mire ako thesealing ini vothung kerenga avele.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Aveto nge ako patorong i ritet tho ve thesealing ini vothung kerenga, mako vothung kerenga i panes sovengalo aken mo i pavurpola thesealing peleknga elonga a lemik. Eneke aro ve patorong i voth avele, vothung kerenga ile engenging mun avele, na i ranga ve ako i rin lale.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Na nge ako lemik mire nge a God ile torong rongan, lek mimiong i sivenga, aveto nge ako lemik mire ol nge a God ile torong, tho rov ol vothung kerenga ako i mimi a tho nge, na tho ate ol ako ve, tho ranga ve ini toko rinonga a God itheki.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Na tho ate mun ako patorong ile omaing ako aro i sung mimiong a tokokoere nge, tova ve o panes i, kene i teltun rinong a tho nge, eneke tho pavurvur nge ipanesnga avele.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Na i vene aken, eneke vothung kerenga ile apaltet tho, i ela God ile torong sivenga ma i ria tho nge, aveto i pun opok nge. Na nge ile omaing aken, vothung kerenga i teltun rinong a tho nge.
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Maken aro te ri ol vava nge patorong aken, e? God ile torong aken i riri, eneke i es a i nge me, na ur areko God ile torong i ri nge, i riri mun, eneke i es mun a i nge na i vengveng na i senunga.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Naro te ri vava? Aro te ri ve, “Ur ako i sivenga i teltun rinong a tho nge?” Avele, aro te ri venen aken avele. Ini lek vothung kerenga ako i teltun rinong a tho nge, i el ur ako i sivenga na i pavurpol vothung kerenga a lemik nge, na nge ile omaing aken, vothung kerenga i ngopatat inga. Mako God ile torong aken i pathengal tho ve, vothung kerenga i kerenga selele rintet.
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Na lemir mire ako ve, God ile torong i es vengveng a i nge me. Aveto tho, tho ini toko ulue anga ako vothung ulue anga i voth a tho nge. Na i ranga ve ako tho ini vothung kerenga ile toko um polpolonga.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Lemik mire avele nge vothung tepun ako tho oma i, eneke vothung ako tho sis ve aro tho panes i, kene tho panes i avele. Aveto vothung ako nik plong nge omanga, aken kene tho oma i.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Na aro ve tho oma vothung kerenga ako nik plong ve aro tho oma i, aken i pathengal ako ve, lemik ve God ile torong i vengveng.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Na i vene ake, ini sivengek ako tho oma i avele, aveto ini vothung kerenga ako i ngo a lemik ako i oma i.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Eneke lemik mire ako ve, ur sivenga e avele i voth a lemik, ako nge lek mimiong nomenganga ako rongan i voth a tho nge, eneke tho sis ve aro tho oma vothung sivenga, aveto tho pavurvur nge omanga avele.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Eneke ur sivenga ako tho sis ve aro tho oma i, kene tho oma i avele, aveto ur kerenga ako nik plong ve aro tho oma i, kene tho kis inga nge omanga.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Na aro ve tho oma ur ako nik plong ve aro tho oma i, aken ini sivengek ako tho oma i avele, aveto ini vothung kerenga ako i ngo a lemik ako i oma i.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Maken tho thopol vothung ake i voth a lemik ma i paketun tho vene ake: Aro ve tho sis ve aro tho oma vothung sivenga e, vothung kerenga i voth mun a lemik.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 I nunganga ako lemik nunganga i ngo senu rintet nge a God ile torong,
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 aveto tho thopol torong relnga e ako i voth mun a lemik ako nik peti epipeere o panes i, na i pun tomo nge a God ile torong ako lemik i engeng nge panesnga, ini vothung kerenga a patorong ako i voth mun a lemik ako nik peti epipeere o panes i, na ile mong tho mo tho velpol ini ile toko um polpolonga.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 O, wain a thoo, tho ini toko polpolnga ol inga. Na anga aro i pavthopot tho nge lek matheong ake, ako vothung kerenga rongan ile mong nik peti na i teltun rinong a tho nge, e?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Tho ri sivengaing a God nge ako i pavthopot it nge matheong aken, ako nge ar Pomnga a Jisas Krais ile omaing! Maken tho voth vene: Na nge sivengek lek lemi rumong, tho sis ve aro tho panes a God ile torong, aveto vothung kerenga a torong rongan i voth mun a lemik ako nge lek mimiong nomenganga, ma rongan tho panes i.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.