Romanos 7

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Titeikre, thomu areko lomumu mire senu nge a Moses ile patorong, ava lomumu mire ako ve, na rongan toko e i mimi, aken i voth a Moses ile patorong lemi.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Ranga ve ini seng peange ako patorong i kin i tomo nge iewo, i pavurvur ako rongan iewo tomonnga i mimi, aveto aro ve iewo tomonnga i rin, i vthopot ol nge patorong ako i kin i tomo nge iewo.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Maken aro ve iewo rongan i mimi na i ngo tomo nge toko relnga e, aro o apet i ve ini seng theki roronga, aveto aro ve iewo i rin lale, i vthopot ol nge kinong aken, na aro ve i ela toko relnga e, aken ini seng theki roronga avele.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Maken titeikre, i vene mun i thomu, thomu o vthopot nge a Moses ile patorong panesnga ranga ve ini toko ako i rin lale, eneke thomu o rin tomo nge a Krais nge lomu teoong a i nge, maken varo o velpol ini toko relnga e ile, ini toko ako i los werera nge rinong. Na te velpol ini ile mo aro te pavelpol monnger sivenga a God nge.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Na i venen aken, eneke nomenga ako rongan te voth nge ler mimiong nomenganga, Moses ile patorong i pavurpola vothung kerenga a lemir ako nir peti epipeere o panes i, na monnger aken i pavelpol rinong.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Aveto ponange, te rin lale na te vthopot nge ur areko i kin it nomenga ako ini a Moses ile patorong, mako ponange te oma a God ile omaing, nge vothung ponganga ako Oni Riringa i pavelpol i a it nge, na te oma ranga ve ako te oma i nomenga avele, nge ako te panes patorong ako o wat i a erere nge.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Na aro ve Moses ile patorong i pavurpol vothung kerenga a lemir, aro te ri vava, e? Aro te ri ve, “Moses ile patorong i kerenga?” Avele, aro te ri venen aken avele. Aveto Moses ile patorong i ritet tho nge lek vothung kathnga ako i kerenga. Ranga ve Moses ile patorong i ri ve, “O mothong tova o theseal toko e ile ur elonga.” Na aro ve i ri venen aken avele, lemik mire ako thesealing ini vothung kerenga avele.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Aveto nge ako patorong i ritet tho ve thesealing ini vothung kerenga, mako vothung kerenga i panes sovengalo aken mo i pavurpola thesealing peleknga elonga a lemik. Eneke aro ve patorong i voth avele, vothung kerenga ile engenging mun avele, na i ranga ve ako i rin lale.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Na nge ako lemik mire nge a God ile torong rongan, lek mimiong i sivenga, aveto nge ako lemik mire ol nge a God ile torong, tho rov ol vothung kerenga ako i mimi a tho nge, na tho ate ol ako ve, tho ranga ve ini toko rinonga a God itheki.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Na tho ate mun ako patorong ile omaing ako aro i sung mimiong a tokokoere nge, tova ve o panes i, kene i teltun rinong a tho nge, eneke tho pavurvur nge ipanesnga avele.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Na i vene aken, eneke vothung kerenga ile apaltet tho, i ela God ile torong sivenga ma i ria tho nge, aveto i pun opok nge. Na nge ile omaing aken, vothung kerenga i teltun rinong a tho nge.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Maken aro te ri ol vava nge patorong aken, e? God ile torong aken i riri, eneke i es a i nge me, na ur areko God ile torong i ri nge, i riri mun, eneke i es mun a i nge na i vengveng na i senunga.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Naro te ri vava? Aro te ri ve, “Ur ako i sivenga i teltun rinong a tho nge?” Avele, aro te ri venen aken avele. Ini lek vothung kerenga ako i teltun rinong a tho nge, i el ur ako i sivenga na i pavurpol vothung kerenga a lemik nge, na nge ile omaing aken, vothung kerenga i ngopatat inga. Mako God ile torong aken i pathengal tho ve, vothung kerenga i kerenga selele rintet.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Na lemir mire ako ve, God ile torong i es vengveng a i nge me. Aveto tho, tho ini toko ulue anga ako vothung ulue anga i voth a tho nge. Na i ranga ve ako tho ini vothung kerenga ile toko um polpolonga.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Lemik mire avele nge vothung tepun ako tho oma i, eneke vothung ako tho sis ve aro tho panes i, kene tho panes i avele. Aveto vothung ako nik plong nge omanga, aken kene tho oma i.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Na aro ve tho oma vothung kerenga ako nik plong ve aro tho oma i, aken i pathengal ako ve, lemik ve God ile torong i vengveng.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Na i vene ake, ini sivengek ako tho oma i avele, aveto ini vothung kerenga ako i ngo a lemik ako i oma i.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Eneke lemik mire ako ve, ur sivenga e avele i voth a lemik, ako nge lek mimiong nomenganga ako rongan i voth a tho nge, eneke tho sis ve aro tho oma vothung sivenga, aveto tho pavurvur nge omanga avele.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Eneke ur sivenga ako tho sis ve aro tho oma i, kene tho oma i avele, aveto ur kerenga ako nik plong ve aro tho oma i, kene tho kis inga nge omanga.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Na aro ve tho oma ur ako nik plong ve aro tho oma i, aken ini sivengek ako tho oma i avele, aveto ini vothung kerenga ako i ngo a lemik ako i oma i.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Maken tho thopol vothung ake i voth a lemik ma i paketun tho vene ake: Aro ve tho sis ve aro tho oma vothung sivenga e, vothung kerenga i voth mun a lemik.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 I nunganga ako lemik nunganga i ngo senu rintet nge a God ile torong,
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 aveto tho thopol torong relnga e ako i voth mun a lemik ako nik peti epipeere o panes i, na i pun tomo nge a God ile torong ako lemik i engeng nge panesnga, ini vothung kerenga a patorong ako i voth mun a lemik ako nik peti epipeere o panes i, na ile mong tho mo tho velpol ini ile toko um polpolonga.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 O, wain a thoo, tho ini toko polpolnga ol inga. Na anga aro i pavthopot tho nge lek matheong ake, ako vothung kerenga rongan ile mong nik peti na i teltun rinong a tho nge, e?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Tho ri sivengaing a God nge ako i pavthopot it nge matheong aken, ako nge ar Pomnga a Jisas Krais ile omaing! Maken tho voth vene: Na nge sivengek lek lemi rumong, tho sis ve aro tho panes a God ile torong, aveto vothung kerenga a torong rongan i voth mun a lemik ako nge lek mimiong nomenganga, ma rongan tho panes i.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.