Mateus 10

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Lamako i veliloal ile wainlanga or mule pa omole pothoi or aini, ma i sungu ile engenging a or nge, mo aro o wistetpot tamata kerengare nge, naro o pasivenga ni multhangingare nge oa kerengaing.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Ake ini pakeke or mule pa omole pothoi or aini aken oionre na i vene: Teltelnga ini a Saimon ako tokokoere o apeta mun i ve ini a Pita na itein a Andru, na Jems ako ini a Sebedi itun na itein a Jon,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 na Pilip, na Bartolomiu, na Tomas, na Matiu ako ini takis elnga, na Jems ako ini a Alpius itun na Tadius,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 na Saimon ini toko omole nge avlung ako o apeta ir ve ini a Selot, ome a Judas Iskariot, ini toko aton i sungu a Jisas a ngarangre omeni.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Lama Jisas i pakepot ile wainlanga or mule pa omole pothoi or aini areken ma o es, ave i pator engeng tel or ve, “Thomu o mothong tova o es nge areko or ini Judare avele, eve nge Samaria angare ole remre.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Ave aro thomu o es vengveng a Israelre nge la, ako o leklek ranga ve ini sipsipre.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Aro thomu o es mo o panongpol or ve, ‘God ile menong e nepes kene i toth me lale.’
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Aro thomu o pasivenga ni multhangingare, naro thomu o pamimi areko o rin lale, naro thomu o pasivenga tokokoe areko oni a putput, naro thomu o wistetpot mun tamata kerengare. Ur areke thomu o el i lale kene thomu o ol i avele, naro o ol mun i a thomu nge avele.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Na thomu o mothong tova o el umtun pelie tomo nge thomu.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Naro thomu o mothong tova o es tomo nge lomu alal na lomu tekruk aininga na lomu esonga tomo mun nge lomu eel. Aro avele. Thomu o um e tokokoere naro o theal thomu.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Aro ve thomu o es a rem e, aro thomu o the nge toko sivenga e ako tova i nongpoo thomu mo aro thomu voth tomo nge i, mola i pavurvur nge ako aro thomu o es mun nge rem relnga e.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Aro ve thomu o koro a vel e nge, aro thomu o ria i ve, ‘Lemi moring aro i voth tomo nge thomu.’
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Na aro ve tokokoere olemi sivenga e thomu, aro lomu lemi moring i voth tomo e or, ave aro ve olemi sivenga e thomu avele, aro thomu o el werer lomu lemi moring a or nge.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Na eve toko e avele i nongpoo thomu na oni plong nge lomu riong, aro thomu o tepluspot evomu a vuvus na thomu o plos lelpot nge pen aken.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Tho ri nunganga a thomu nge, nge nang ako God i ateal i ve aro tokokoere o mit nge riong, matheong ako i velpol a tokokoe areke nge, aro i aolonga nge matheong ako i velpol a toko Sodom ome Gomora angare nge.”
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 Ma Jisas i ria or ve, “Thomu o nongpol. Tho pake thomu ranga ve ini sipsipre ako o eso a nanau pilre oa lemimi. Aro lomu vothung i ranga ve ini pilimore ole vothung, ako olemi avrum senu tel e ole omaing lamo o oma i. Naro lomu vothung ranga ve ini pothure ole vothung, ako ilemi nge ur kerenga omanga avele.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Aro thomu o naktet thomu nge tokokoere, eneke aro o pamit thomu e riong, naro o so litlit thomu a Judare ole lotuonga a velre lemi.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Naro o pamit thomu a mukalingare na nepesre otheki, eneke thomu ini lek. Aro i vene aken naro thomu o panongpol nge Panongpolong Sivenga a or nge na nge areko or ini Judare avele mun.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Nang ako o rere thomu mo o pamit thomu nge riong, o mothong tova lomumu i ngo pelekpol ve aro thomu o ria riong kathnga a or nge, eneke nang aken aro God i sungu ile riong e thomu ako aro thomu o ripot i.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Aro ini thomu ako o ri kene avele, ave aro ini inga Titomomu Ioni Riringa ako aro i ripot a womu me.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Tokokoere aro o pamit otiteinre e riong mo olemi omoletet nge opunrinnga, na toko pelie mun ako aro o pamit otutunre e riong mo olemi omoletet nge opunrinnga, na otutunre aro o pamita mun otitemaere na oninaere e riong mo olemi omoletet mun nge opunrinnga.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Na toko alavusnga aro oni silalpot thomu, eneke thomu ini lek, ave tokokoe areko o mit engeng mo la i pavurvur nge mimiong ake ile vusong, God aro i el werer or.
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Aro ve tokokoere nge rem aken o pakerenga thomu, aro thomu o lo a rem relnga e. Tho ria thomu, aro thomu o pavus lomu umong rongan a rumrem alavusnga a Israel, naro Toko Pomnga Itun aro i es werer me.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “Wain ako i men nge pamirealing i pavurvur aro i aolonga nge ile pamirealinga avele, na toko um polpolonga i pavurvur aro i aolonga nge itokoninga avele.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Aro i sivenga tova ve wain aken i velpol ranga ve ini ile pamirealinga, na toko um polpolonga ile engenging i ranga ve ini itokoninga ile engenging. Aro ve o apeta vel tokoninga aken ve ini a Belsebul, naro o apeta mun itutunre oionre nge ur ako i kerenga rintet.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Maken aro thomu o ngange nge or avele, eneke vothung ako i ngo kine, aro i ngo pat panen. Na riong ako i ngo kine, aro panen aro or alavusnga olemi mire nge.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Na riong ako tho ria thomu nge a mideng, panen aro thomu o pamilempot i a pen lalanga. Na riong alavusnga ako tokokoere o pakosisil i, aro thomu o presa pres ol i a rem lemi.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Na thomu o mothong tova o ngange nge areko o pun rin numu peti, ave o pavurvur avele ako aro o pakerenga onumu. Aro thomu o ngange inga nge a God, eneke i pavurvur ako aro i pakerenga numu peti tomo mun nge onumu ako a pen ako won sesenga i voth nge.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Na tokokoere o ol men tun or aini nge toea omole inga, ranga ve ako or ini ur polpolnga, ave aro ve God isa wom i a or nge avele, aro men tun omole aro i rin avele.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Na God ilemi mire senu nge thomu, na i tital poungomu thoing omole omole lale.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Thomu o mothong tova o ngange, eneke God ile lemi rumong e thomu i aolonga nge men posposenga pulua.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Aro ve toko e i ripot a pulua oa lemimi ve, ‘Tho ini a Jisas ile.’ Tho mun aro tho ria Temek ako i voth a Pen a Urvet ve, ‘Toko aken ini lek.’
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Na aro ve toko e i ripot a pulua oa lemimi ve, ‘Tho ini a Jisas ile avele.’ Tho mun aro tho ria Temek ako i voth a Pen a Urvet ve, ‘Toko aken ini lek avele.’
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Thomu o mothong tova lomumu ve, tho es ake me mo aro tho pavelpol lemi moring a ulue. Avele, tho pavelpol toko ile menong nge lemi moring avele, ave tho pavelpol inga punpeling.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Tho es ake me ve aro tho pavelpol menong le kerengaing. Ranga ve ako God ile erere i ri ve,
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Na lom vel lemiare aro velpol ini lom ngarangre.’ Maika 7:6
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Na aro ve toko e ile asaguong nge itema ome inina i aolonga nge ile asaguong nge tho, aken i pavurvur aro i voth ini lek wainlanga avele. Na aro ve toko e ile asaguong nge itutunre i aolonga nge ile asaguong nge tho, aken i pavurvur mun aro i voth ini lek wainlanga avele.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Na aro ve toko e i potuna ia won ngoronga avele, ako o pavurvur ako aro o pun rin i nge, i pavurvur aro i voth ini lek wainlanga avele.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Na aro ve toko e i krim engeng isivenga ile mimiong, aro ile mimiong aken i penthal. Ave toko ako isivenga ile mimiong i penthal, eneke ini lek wainlanga, aro i el mimiong ako aro ile vusonga avele.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Na aro ve toko e i elo thomu, aro i elo mun tho. Na toko kathnga ako i elo tho, i elo mun a God ako i pakeu tho me.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Na aro ve toko e i elo a God ile riong elnga e, eneke ini a God ile riong elnga, aro i el iolonga ranga ve ako God ile riong elnga aken aro i el i. Na aro ve toko e i elo toko vengvenga e, eneke ini toko vengvenga, aro i el iolonga ranga ve ako toko vengvenga aken aro i el i.
41 Quem recebe
42 Na aro ve toko e i savea thei merirnga mo i sungu i a lek toko vulutnga e nge, eneke ini lek wainlanga, tho ria thomu, toko aken iolonga aro i penthal avele.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.