Hebreus 6

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ

Sair da comparação
1 — ausente —
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Na aro ve God isa wom i a it nge ve aro te oma venen aken, aro te oma i.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 — ausente —
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Eneke tokokoere o ranga ve ini ulue, pelie i sivenga na pelie i kerenga. Na ulue ako vit i molu mola nge, ma ilemi pis, aro i pavelpol aning sivenga ako aro i opoal toko ako i les pen nge wop aken. Aken i pathengal it ako ve, God i oma senu nge ulue aken.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Aveto ulue ako i pavelpol tuokre na kikire i opoal toko e avele, ini ulue kerenga na i toth ako aro God i paomelal i, na panen aro i ongtun selele i.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Na areko ok sagu thomu, tho pator lomu venen aken, aveto lemik mire ako ve, thomu o lel kimomu nge a God venen aken avele, eneke tho thepol lomu omaing sivenga ako o opoal tokokoere nge. Ini omaing ako areko God i pamimi or kene o oma i.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 God kene i vengveng, naro ilemi simikal lomu vothung sivenga ako thomu o oma i, kene avele. Ranga ve ako omu sagu a God, mako o pesrou avele nge ile tokokoere oopoalnga.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Na tho sis ve aro thomu omole omole aro o betet inga nge lomu omaing, na lomu lemioong venen aken, i pavurvur nge lomu rinong, aken aro lomumu mire senu ako aro o el ur sivesivengare ako o men sial nge.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Na nik plong ve aro thekumu namal nge ur aken omanga, aveto aro thomu o velpol ranga ve ini areko ole lemioong na ole punapoing i oma or mo o el ol ur sivesivengare ako God i kin ile riong nge nomenga.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Na nomenga nge ako God i kin ile riong tomo nge a Abraham, i panunganga ile riong aken nge isivenga iion apetnga, eneke e avele iion i aolonga ol nge i ako aro i panunganga ile riong nge.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 Na i ria Abraham vene:
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Na Abraham i punapo inga, makola i velpol a i nge ranga ve ako God i kin ile riong nge.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Na aro ve toko e i sis ve aro i panunganga ile riong, aro i apet toko e ako i aolonga nge i kene iion mo i panunganga ile riong nge. Na aro ve i oma venen aken, toko aken aro i teltuno i nge ile riong aken. Na aken o pavurvur aro o ri pompom ol nge ile riong aken avele ol.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Na nomenga God i oma venen aken nge ako i kin ile riong tomo nge a Abraham ve aro i oma senu nge it ini ititeviere. Na i panunganga ile riong venen aken, eneke i sis ve aro i panine rintet lemir, mo lemir mire senu ako ve, i pavurvur aro i eksing ilemi nge ur ako i kin ile riong nge lale, kene avele.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Make God i kin ile riong tomo nge it, na e mun e, i panunganga ile riong aken, na riong or aini aken o pavurvur aro o eksing avele, eneke i pavurvur ako aro God ile apaltet avele. Na i oma venen aken mo ako aro, it areko te korlelo a God isa thewo la, kene aro i paengeng rintet it nge ler men sialing nge ur sivesivengare ako i kin ile riong nge lale.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 — ausente —
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 — ausente —
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.