Hebreus 6

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Por isso, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até à perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 — ausente —
2 E da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Na aro ve God isa wom i a it nge ve aro te oma venen aken, aro te oma i.
3 E isto faremos, se Deus o permitir.
4 — ausente —
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 — ausente —
5 E provaram a boa palavra de Deus, e as virtudes do século futuro,
6 — ausente —
6 E recaíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus, e o expõem ao vitupério.
7 Eneke tokokoere o ranga ve ini ulue, pelie i sivenga na pelie i kerenga. Na ulue ako vit i molu mola nge, ma ilemi pis, aro i pavelpol aning sivenga ako aro i opoal toko ako i les pen nge wop aken. Aken i pathengal it ako ve, God i oma senu nge ulue aken.
7 Porque a terra que embebe a chuva, que muitas vezes cai sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção de Deus;
8 Aveto ulue ako i pavelpol tuokre na kikire i opoal toko e avele, ini ulue kerenga na i toth ako aro God i paomelal i, na panen aro i ongtun selele i.
8 Mas a que produz espinhos e abrolhos, é reprovada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Na areko ok sagu thomu, tho pator lomu venen aken, aveto lemik mire ako ve, thomu o lel kimomu nge a God venen aken avele, eneke tho thepol lomu omaing sivenga ako o opoal tokokoere nge. Ini omaing ako areko God i pamimi or kene o oma i.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 God kene i vengveng, naro ilemi simikal lomu vothung sivenga ako thomu o oma i, kene avele. Ranga ve ako omu sagu a God, mako o pesrou avele nge ile tokokoere oopoalnga.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra, e do trabalho do amor que para com o seu nome mostrastes, enquanto servistes aos santos; e ainda servis.
11 Na tho sis ve aro thomu omole omole aro o betet inga nge lomu omaing, na lomu lemioong venen aken, i pavurvur nge lomu rinong, aken aro lomumu mire senu ako aro o el ur sivesivengare ako o men sial nge.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Na nik plong ve aro thekumu namal nge ur aken omanga, aveto aro thomu o velpol ranga ve ini areko ole lemioong na ole punapoing i oma or mo o el ol ur sivesivengare ako God i kin ile riong nge nomenga.
12 Para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Na nomenga nge ako God i kin ile riong tomo nge a Abraham, i panunganga ile riong aken nge isivenga iion apetnga, eneke e avele iion i aolonga ol nge i ako aro i panunganga ile riong nge.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Na i ria Abraham vene:
14 Dizendo: Certamente, abençoando te abençoarei, e multiplicando te multiplicarei.
15 Na Abraham i punapo inga, makola i velpol a i nge ranga ve ako God i kin ile riong nge.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Na aro ve toko e i sis ve aro i panunganga ile riong, aro i apet toko e ako i aolonga nge i kene iion mo i panunganga ile riong nge. Na aro ve i oma venen aken, toko aken aro i teltuno i nge ile riong aken. Na aken o pavurvur aro o ri pompom ol nge ile riong aken avele ol.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda a contenda.
17 Na nomenga God i oma venen aken nge ako i kin ile riong tomo nge a Abraham ve aro i oma senu nge it ini ititeviere. Na i panunganga ile riong venen aken, eneke i sis ve aro i panine rintet lemir, mo lemir mire senu ako ve, i pavurvur aro i eksing ilemi nge ur ako i kin ile riong nge lale, kene avele.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento;
18 Make God i kin ile riong tomo nge it, na e mun e, i panunganga ile riong aken, na riong or aini aken o pavurvur aro o eksing avele, eneke i pavurvur ako aro God ile apaltet avele. Na i oma venen aken mo ako aro, it areko te korlelo a God isa thewo la, kene aro i paengeng rintet it nge ler men sialing nge ur sivesivengare ako i kin ile riong nge lale.
18 Para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 — ausente —
19 A qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até ao interior do véu,
20 — ausente —
20 Onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.