Hebreus 13

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Thomu toko lemioongare aro omu sagu pel ranga ve ini titeinpelre.
1 Que o amor fraternal continue.
2 Na o mothong tova lomumu simikal longre onongpoonga, eneke nge vothung ako i venen aken toko pelie o nongpoo enselre, aveto olemi mire nge avele.
2 Não vos esqueçais de receber estranhos, porque assim alguns receberam anjos, sem o saberem.
3 Naro lomumu rum areko o voth a mang a midenga lemi na lomumu esal or, ranga ve ako o voth tomo nge or. Na lomumu rum mun areko o el kerengaing a tokokoere omeni, ranga ve ako sivengomu o el sisisong aken tomo nge or.
3 Lembrai-vos daqueles em cativeiro, como se estivésseis cativos com eles, e daqueles que sofrem adversidades, como sendo vós mesmos também no corpo.
4 Naro toko alavusnga o pavothal nge peangeong a vothung. Na toko eve seng peange aro i ngo tomo inga nge iewo ienga, eneke God aro i paomelal areko o ngo tomo nge areko or ini oewo avele, tomo mun nge toko na seng aomngare.
4 Que o casamento seja honroso entre todos, e a cama sem mácula; porém, aos prostitutos e adúlteros, Deus os julgará.
5 Naro thomu o voth gat nge umtun thesealnga a vothung, naro lomumu ngo pis inga nge lomu ur elonga ako i voth lale a menumu, eneke God i ri vene:
5 Sejam as vossas conversas sem cobiça; contentai-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Maken aro lemir engeng mo te ri ranga ve ako nepes a Devit i ri nge ve,
6 Para que pudéssemos confiantemente dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei o que o homem me possa fazer.
7 Naro lomumu rum werer nge lomu lotu a mukalingare, ako o panongpol tel a God ile riong a thomu nge. Naro lomumu rum senu nge ole mimiong sivenga ako o mimi nge, i pavurvur nge ole rinong, naro o panes senu ole lemioong aken.
7 Lembrai-vos daqueles que têm o domínio sobre vós, que vos falaram a palavra de Deus, cuja fé deveis seguir, considerando a finalidade de suas admoestações.
8 Eneke Jisas Krais i eksingu eksinga avele, i pavurvur nomenga, ponange na panen ako aro ile vusonga avele.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e para sempre.
9 Naro o mothong tova osa womalo toko le apaltetongare mo o paleklek thomu nge ole pamirealing pelekpolngare. Aveto i sivenga ako aro God aro i paengeng opomu nge ile themosaling, eneke i pavurvur aro opomu i engeng, tova thomu o an inga aning ako lotu i ri ve i sivenga nge annga, kene avele. Vothung aken ini ur polpolnga a God itheki.
9 Não vos deixeis levar por doutrinas diversas e estranhas, porque bom é que o coração se estabeleça com graça; e não com alimentos que em nada beneficiaram aos que deles se ocuparam.
10 Na Jisas i ranga ve ini ler sungong ako i eltetpot ler vothung kerengare, na areko rongan o panes a Moses ile patorong na o ongtun mekeremre ako a God ile lotuonga a sel, o pavurvur aro o el opoaling a Jisas nge, kene avele.
10 Nós temos um altar, onde não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Na Prisre oa Pomnga i ela mekeremre oa mla ma i eso a “Pen ako i Riri Rintet” mo aro i oma sungong nge vothung kerenga seltunnga, aveto mekerem areken oni peti o ongtun i ako a rem wopo.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido ao santuário pelo sumo sacerdote em razão do pecado, são queimados fora do campo.
12 Na Jisas mun i venen aken, i el sisisong ako a rem wopo, a lalanga a lok thekia, na isivenga ia mla i pariri selele toko na sengre a God itheki.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo com o seu próprio sangue, sofreu fora do portão.
13 Maken aro te es a i nge la, naro te voth gat nge areko rongan o panes a Moses ile patorong, naro te el inga ur areko oni silal it nge, ranga ve ako oni silal mun a Jisas, nge ile rinong.
13 Saiamos, pois, ao seu encontro fora do campo, levando a sua desonra.
14 Eneke ler rem pomnga ako aro ile vusonga avele, kene i voth ake ru a ulue avele, aveto te sis ve aro te eso nge rem pomnga ako aro i velpol panen.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Na ini a Jisas ienga inga ako i wola it a God nge la, maken aro te kis inga a God iriseanga ranga ve ini ler sungong ako a i nge. Naro te risea i vene: Aro te ri patpot ol ve, it ini a God ile.
15 Por ele, portanto, ofereçamos sacrifício de louvor a Deus continuamente, isto é, o fruto dos nossos lábios dando graças ao seu nome.
16 Naro thomu o oma vothung sivenga a tokokoere nge, naro o opoal or nge ur areko o oror nge, na o mothong tova lomumu simikal vothung ako i venen aken, eneke ini ler sungong a God nge ako aro ilemi sivenga nge.
16 E não vos esqueçais de fazer o bem e da solidariedade, porque de tais sacrifícios Deus muito se agrada.
17 Naro o nongal lomu mukalingare ole riong, naro o voth a osa thewo. Eneke o theal senu thomu. Naro o theal senu thomu, eneke panen aro o mit a God theki, naro o ripatu ol i nge ole omaing aken nge thealngomu. Naro o nongal ole riong mo olemi sivenga nge ole omaing aken, na o mothong tova o sung matheong a or nge, eneke vothung aken aro i opoal thomu avele.
17 Obedecei àqueles que vos governam, e sujeitai-vos a eles; porque eles velam por vossas almas, como aqueles que deverão prestar conta delas; para que o façam com alegria e não com pesar, porque isso vos seria inútil.
18 Naro thomu o nong a God nge ve aro i opoal them, eneke them rov ur e avele ako i voth a lemimem, na them sis rintet ve aro lemem vothung alavusnga aro i vengveng inga.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, e em todas as coisas queremos viver honestamente.
19 Na tho ri engeng nge thomu ve aro o nong a God nge ve aro i opoal tho mo tho pavurvur ako aro tho velpol viri mun a thomu nge.
19 E rogo-vos que assim o façais, para que eu volte a estar convosco o mais breve.
20 Na tho nong a God nge ako ini lemi moring tepun. Na ini a God ako i palos werera ar Pomnga a Jisas nge rinong. Na Jisas ini toko ako i theal it ranga ve ini sipsip thealnga sivenga. Na ia mla i pavelpol a God ile riong kinnga ponganga ako aro ile vusonga avele. Na Jisas i oma venen aken, mako God i palos werera i nge rinong.
20 Ora, o Deus de paz, que tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus, o grande pastor das ovelhas, através do sangue do pacto eterno,
21 Na tho nong a God nge ve aro i sung ur sivesivengare a thomu nge mo o pavurvur aro o panes senu ur ako i sis ve aro o panes i. Na tho nong mun a i nge ve, aro i um engeng a lemir omole omole, ako nge ler teoong a Jisas Krais nge, mo te oma inga ur ako i sis ve aro te oma i. Naro te papomnga i evelelnga ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
21 vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que aos olhos dele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja a glória para sempre e sempre. Amém.
22 Na titeikre, tho ri engeng nge thomu ve aro o nongpol senu nge lek riong atike tho paengeng lomumu nge, eneke tho wat inga malueng orornga a thomu nge.
22 Rogo-vos irmãos, que suporteis a palavra da exortação; porque vos escrevi uma carta em poucas palavras.
23 Na tho sis ve aro lomumu mire ako ve, titeir a Timoti i vthopot nge mang a midenga lale, na aro ve i velpol virial a tho nge, them paini aro them es a thomu nge wot.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade, com o qual, se ele não tardar, irei ver-vos.
24 Na tho pasungalu lek nang sivenga nge lomu mukalingare tomo mun nge a God ile tokokoe alavusngare. Na toko lemioongare ake ru a epee a Itali, o pasungalu mun ole nang sivenga a thomu nge.
24 Saudai a todos os que vos lideram e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 Na tho nong a God nge ve aro i sung ile themosaling a thomu alavusnga nge.
25 A graça seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.