Gálatas 5

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Krais i pavthopot it lale na i sis ve aro te velpol ol ini toko um polpolongare mun avele ol. Maken thomu o mit engeng, na o mothong tova o sungo mun sivengomu nge ur ako o vthopot nge lale.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 O nongpol, tho a Pol tho ria thomu ve, aro ve toko e isa womo inga mo o is ile, akennga ur ako Krais i oma i a i nge ini ur polpolnga.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Na pa omole mun tho pator thomu toko alavusnga, aro ve toko e i sis ve aro i panes patorong nge ini peti isnga na o is ile, akennga patorong aken i kin i lale nge a Moses ile patorong alavusnga panesnga.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Na thomu ako o tongporum ako ve, o panes a Moses ile patorong mo aro God i apet thomu ve ini toko vengvengare, aken ranga ve thomu o sorotetpot thomu a Krais nge na thomu o voth a God ile themosaling kime.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Aveto them, Oni Riringa i opoal them mo them men tetal nge nang ako aro God i apet them ve ini toko vengvengare, eneke lemimemo nge a Krais ile rinong.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Eneke aro ve toko e i teo a Krais Jisas nge, na aro ve o is ile eve o is ile avele, aken ini ur polpolnga a God itheki, aveto God i the inga nge toko ile asaguong nge tokokoere ako ile lemioong i pavelpol i.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Nomenga thomu o panes senu a Krais, aveto i vova ako thomu o panes toko ako i ri ololo thomu na i mit roal thomu nge riong nunganga panesnga, e?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Na God i lengpot thomu, ave riong aken ru thomu o panes i ponange, kene i es a i nge me avele.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Na lomumu mire nge riong agelalnga ake, “Yis ako i posngaingati i pavurvur ako aro i pawimpot bret alavusnga.” Na i ranga ve mun nge toko le vothung kerenga omole, i pavurvur ako aro i paleklek toko alavusnga.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Na lemik ve aro thomu o rong esa mun riong pelie a lek riong we avele, eneke ler lemioong omole inga ako nge a Toko Pomnga. Na toko ako i palemi pelekpol thomu, aro ve ini toko le vanga, lemik ve aro God i paomelal i nge ile omaing aken.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Na titeikre, toko pelie o ri ve, rongan tho panongpol nge toko ini peti isnga, aveto tho panongpol nge avele. Aro ve tho panongpol nge, aro Judare o sung matheong a tho nge avele, eneke panongpolong ako i venen aken, i palemi kling toko e avele, aveto Judare o sung matheong a tho nge, eneke rongan tho panongpol inga nge omaing ako Jisas i oma i a won ngoronga nge.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Na tho sis ve tokokoe areko o palemi pelekpol thomu nge toko ini peti isnga, aro o mothong tova o is inga oni peti ienga, i sivenga ako aro o sorotetpot i alavuspot.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Titeikre, i nunganga ako God i leng thomu mo i pavthopot thomu nge a Moses ile patorong panesnga, aveto lomu vthopotong aken ini tepun ve aro thomu o panes vothung kerenga ako i mita a lomumu, kene avele, aveto i sivenga ako aro thomu o opoal pel ako ranga ve asaguong i voth a thomu nge.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Eneke God ile patorong omole ol inga ako i soalo ile patorong alavusnga, na ile patorong aken i ri vene:
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Aveto aro ve thomu o pamen kerere pel na o pun pel epee epeenga ranga ve ini mekeremre, kena aro thomu o pakerenga selele thomu.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Tho sis ve aro tho ri molusu lek riong mirenga a thomu nge. Na aro ve Oni Riringa i mukal nge lomu mimiong, aro thomu o oma vothung ulue anga ako i mita a lomumu, kene avele.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Eneke vothung ulue anga i sis ve i sivalalpot Oni Riringa, na Oni Riringa i sis ve i sivalalpot vothung ulue anga. Na or paini o sivalal pel.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Na aro ve Oni Riringa i mukal nge lomu mimiong, aken ranga ve Moses ile patorong i theal ol thomu avele ol.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Lomumu mire nge vothung ulue anga lale ako ranga ve ini: Ngo tomoing nge toko na seng areko ini oewo avele, na toko na seng aomngare, na theki le roroing,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 na nge avalare olotualnga, na nong tungtangongare, na le ngarangpeling, na volpeling, na musong, na lemi klingong, na o paroro osivenga, na o omreu or ma o mit rel relpot,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 na thesealing, na toko thin rinrinonga, na toko thin rinrinongare nge aning aolilongaere, na o oma mun vothung pulua ako i vene mun re aken. Na tho panakal thomu ranga ve ako tho oma i nomenga, tokokoe areko o oma venen aken, o pavurvur aro o meno a God ile menong e nepes lemi avele.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Aveto Oni Riringa i pavelpol inga vothung ako ranga ve ini: Asagupeling, na voth vosaling, na ine lemi moring, na matheongre potunnga, na tokokoere othemosalnga, na vothung le sivengaing, na riong panesnga,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 na toko mosinga, na mimiong theal senunga. Na aro ve toko e i oma vothung areke, aro i avsa patorong e avele.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Na areko or ini a Krais ilengare o pamona ur kerenga ako i mita a olemi na i paketun or nge ur kerenga omanga, kene a won ngoronga nge lale, na ur alavusnga areken o rin tomo nge a Jisas lale.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Na i sivenga ako aro Oni Riringa i mukal nge ler mimiong alavusnga, eneke i sung mimiong ponganga ol a it nge lale.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Na te mothong tova te risea sivenger ior, na te mothong tova te paruru titeirre oion mun, na te mothong tova te theseal toko e ako iion i kima.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.