Gálatas 5
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC
1 Krais i pavthopot it lale na i sis ve aro te velpol ol ini toko um polpolongare mun avele ol. Maken thomu o mit engeng, na o mothong tova o sungo mun sivengomu nge ur ako o vthopot nge lale.
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 O nongpol, tho a Pol tho ria thomu ve, aro ve toko e isa womo inga mo o is ile, akennga ur ako Krais i oma i a i nge ini ur polpolnga.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Na pa omole mun tho pator thomu toko alavusnga, aro ve toko e i sis ve aro i panes patorong nge ini peti isnga na o is ile, akennga patorong aken i kin i lale nge a Moses ile patorong alavusnga panesnga.
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Na thomu ako o tongporum ako ve, o panes a Moses ile patorong mo aro God i apet thomu ve ini toko vengvengare, aken ranga ve thomu o sorotetpot thomu a Krais nge na thomu o voth a God ile themosaling kime.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 Aveto them, Oni Riringa i opoal them mo them men tetal nge nang ako aro God i apet them ve ini toko vengvengare, eneke lemimemo nge a Krais ile rinong.
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 Eneke aro ve toko e i teo a Krais Jisas nge, na aro ve o is ile eve o is ile avele, aken ini ur polpolnga a God itheki, aveto God i the inga nge toko ile asaguong nge tokokoere ako ile lemioong i pavelpol i.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 Nomenga thomu o panes senu a Krais, aveto i vova ako thomu o panes toko ako i ri ololo thomu na i mit roal thomu nge riong nunganga panesnga, e?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 Na God i lengpot thomu, ave riong aken ru thomu o panes i ponange, kene i es a i nge me avele.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 Na lomumu mire nge riong agelalnga ake, “Yis ako i posngaingati i pavurvur ako aro i pawimpot bret alavusnga.” Na i ranga ve mun nge toko le vothung kerenga omole, i pavurvur ako aro i paleklek toko alavusnga.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Na lemik ve aro thomu o rong esa mun riong pelie a lek riong we avele, eneke ler lemioong omole inga ako nge a Toko Pomnga. Na toko ako i palemi pelekpol thomu, aro ve ini toko le vanga, lemik ve aro God i paomelal i nge ile omaing aken.
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Na titeikre, toko pelie o ri ve, rongan tho panongpol nge toko ini peti isnga, aveto tho panongpol nge avele. Aro ve tho panongpol nge, aro Judare o sung matheong a tho nge avele, eneke panongpolong ako i venen aken, i palemi kling toko e avele, aveto Judare o sung matheong a tho nge, eneke rongan tho panongpol inga nge omaing ako Jisas i oma i a won ngoronga nge.
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 Na tho sis ve tokokoe areko o palemi pelekpol thomu nge toko ini peti isnga, aro o mothong tova o is inga oni peti ienga, i sivenga ako aro o sorotetpot i alavuspot.
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 Titeikre, i nunganga ako God i leng thomu mo i pavthopot thomu nge a Moses ile patorong panesnga, aveto lomu vthopotong aken ini tepun ve aro thomu o panes vothung kerenga ako i mita a lomumu, kene avele, aveto i sivenga ako aro thomu o opoal pel ako ranga ve asaguong i voth a thomu nge.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 Eneke God ile patorong omole ol inga ako i soalo ile patorong alavusnga, na ile patorong aken i ri vene:
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Aveto aro ve thomu o pamen kerere pel na o pun pel epee epeenga ranga ve ini mekeremre, kena aro thomu o pakerenga selele thomu.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 Tho sis ve aro tho ri molusu lek riong mirenga a thomu nge. Na aro ve Oni Riringa i mukal nge lomu mimiong, aro thomu o oma vothung ulue anga ako i mita a lomumu, kene avele.
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 Eneke vothung ulue anga i sis ve i sivalalpot Oni Riringa, na Oni Riringa i sis ve i sivalalpot vothung ulue anga. Na or paini o sivalal pel.
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 Na aro ve Oni Riringa i mukal nge lomu mimiong, aken ranga ve Moses ile patorong i theal ol thomu avele ol.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Lomumu mire nge vothung ulue anga lale ako ranga ve ini: Ngo tomoing nge toko na seng areko ini oewo avele, na toko na seng aomngare, na theki le roroing,
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 na nge avalare olotualnga, na nong tungtangongare, na le ngarangpeling, na volpeling, na musong, na lemi klingong, na o paroro osivenga, na o omreu or ma o mit rel relpot,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 na thesealing, na toko thin rinrinonga, na toko thin rinrinongare nge aning aolilongaere, na o oma mun vothung pulua ako i vene mun re aken. Na tho panakal thomu ranga ve ako tho oma i nomenga, tokokoe areko o oma venen aken, o pavurvur aro o meno a God ile menong e nepes lemi avele.
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Aveto Oni Riringa i pavelpol inga vothung ako ranga ve ini: Asagupeling, na voth vosaling, na ine lemi moring, na matheongre potunnga, na tokokoere othemosalnga, na vothung le sivengaing, na riong panesnga,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 na toko mosinga, na mimiong theal senunga. Na aro ve toko e i oma vothung areke, aro i avsa patorong e avele.
23 Contra essas coisas não há lei.
24 Na areko or ini a Krais ilengare o pamona ur kerenga ako i mita a olemi na i paketun or nge ur kerenga omanga, kene a won ngoronga nge lale, na ur alavusnga areken o rin tomo nge a Jisas lale.
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Na i sivenga ako aro Oni Riringa i mukal nge ler mimiong alavusnga, eneke i sung mimiong ponganga ol a it nge lale.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Na te mothong tova te risea sivenger ior, na te mothong tova te paruru titeirre oion mun, na te mothong tova te theseal toko e ako iion i kima.
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.