Filipenses 3
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC
1 Na titeikre, lek riong patopalalnga i vene: Aro lomumu sivenga, eneke thomu ini a Toko Pomnga ile. Na aro ve tho wat mun riong a thomu nge ako tho ri tel i a thomu nge lale, ur ol e avele ol a tho nge, ako aro tho oma i, eneke ake ko aro i paseral thomu.
1 No mais, meus irmãos, alegrai-vos no Senhor. Tornar a escrever-vos as mesmas recomendações, a mim por certo não me é penoso, e a vós vos é conveniente.
2 Na o nakalal thomu nge areko o ranga ve ini nanau pilre. Or ini areko o oma vothung kerenga na o isis pelekpol ole, mako olemi ve o velpol ini a God ile.
2 Cuidado com esses cães! Cuidado com esses charlatães! Cuidado com esses mutilados!
3 Eneke it re ake ini a God ile ako i istetpot ler vothung kerenga a it nge na te lotual a God nge Ioni Riringa, na lemir i ngo nge a Krais Jisas ile omaing a it nge, na lemir ol nge ler vothung ako aro i opoal it, kene avele.
3 Porque os verdadeiros circuncisos somos nós, que prestamos culto a Deus pelo Espírito de Deus, e pomos nossa glória em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Aveto sivengek, tho pavurvur ako aro lemik i ngo nge lek vothung mo i opoal tho, tova ve i sivenga ako aro tho oma venen aken, ave i sivenga avele.
4 No entanto, eu poderia confiar também na carne. Se há quem julgue ter motivos humanos para se gloriar, maiores os possuo eu:
5 Lek nang or limme, nako o is lek, na tho ini toko Israel, na lek net re ake ini a Benjamin, na nomenga tho panes Hibrure oa pompomere ole vothung, na lemik mire nge okei, na tho mun ini Parisi, or ini toko avlung ako o panes vengveng rintet a Moses ile patorong,
5 circuncidado ao oitavo dia, da raça de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu e filho de hebreus. Quanto à lei, fariseu;
6 na tho sis rintet ve aro tho oma a God ile omaing, make nomenga tho pakerenga areko olemio nge a Jisas, na toko e avele i pavurvur ako aro i teltun ok nge a Moses ile patorong panesnga.
6 quanto ao zelo, perseguidor da Igreja; quanto à justiça legal, declaradamente irrepreensível.
7 Aveto ur areken ako nomenga lemik ve aro i opoal tho, ponange lemik mire lale ako ve, i mit roal ako ini tho nge a Krais ielonga.
7 Mas tudo isso, que para mim eram vantagens, considerei perda por Cristo.
8 I nunganga ako ur alavusnga aken elonga ini ur polpolnga ol re a lemik, eneke tho sis rintet ve aro tho ini a Krais Jisas ile, ako ini ok pomnga, na aken i sivenga rintet nge ur alavusnga. Na nge ipanesnga tho modop ur alavusnga, na lemik nge ako i ranga ve ini sesalang, na tho oma venen aken mo aro tho elo a Krais mo ini lek
8 Na verdade, julgo como perda todas as coisas, em comparação com esse bem supremo: o conhecimento de Jesus Cristo, meu Senhor. Por ele tudo desprezei e tenho em conta de esterco, a fim de ganhar Cristo
9 na tho ini ile, na tho velpol ini toko vengvenga nge ako tho panes a Moses ile patorong, kene avele. Aveto God i oma tho mo tho ini toko vengvenga a itheki, eneke nge lek lemioong inga nge a Krais.
9 e estar com ele. Não com minha justiça, que vem da lei, mas com a justiça que se obtém pela fé em Cristo, a justiça que vem de Deus pela fé.
10 Na tho sis ve aro tho voth ol ini a Krais ile, na tho sis mun ve aro God ile engenging ako i palos werera Krais nge, aro i voth mun a lek mimiong. Na matheong ako Krais i el i, tho sis mun ve aro tho el mun i. Na tho sis mun ve aro lek lemi rumong i ranga ve ini ile lemi rumong ako i voth a i nge, nge ako i rin.
10 Anseio pelo conhecimento de Cristo e do poder da sua Ressurreição, pela participação em seus sofrimentos, tornando-me semelhante a ele na morte,
11 Maken aro tho voth tomo mun nge areko Krais aro i palos werera or nge rinong, ave aro tho es tomo nge or vava?
11 com a esperança de conseguir a ressurreição dentre os mortos.
12 Na o mothong tova lomumu ve tho ini toko vengvenga lale, eve tho sivenga rintet mun lale, avele. Aveto tho, tho engeng ve aro tho krim bibim ur areken, eneke Krais i krim bibim tho mo aro tho oma venen aken.
12 Não pretendo dizer que já alcancei {esta meta} e que cheguei à perfeição. Não. Mas eu me empenho em conquistá-la, uma vez que também eu fui conquistado por Jesus Cristo.
13 Titeikre, lemik ako ve, tho krim bibim ur areken rongan. Aveto ur omole inga ako tho oma i kene i vene: Tho the werer avele, na tho tho engeng inga a mukaling la,
13 Consciente de não tê-la ainda conquistado, só procuro isto: prescindindo do passado e atirando-me ao que resta para a frente,
14 na tho engeng ve aro tho sertet mo tho mul nge wop ako God i ateal i ve ini lek, mo aro tho ela ile sungong Pen a Urvet anga ako i ateal i a tho nge, nge ako tho teo a Krais Jisas nge.
14 persigo o alvo, rumo ao prêmio celeste, ao qual Deus nos chama, em Jesus Cristo.
15 Maken areko a it nge ako o motu nge ler teoong a Krais nge lale, aro lemir aro i venen re aken. Na aro ve omu e ilemi ngo relpot, akennga God aro i pathengal mun i nge.
15 Nós, mais aperfeiçoados que somos, ponhamos nisto o nosso afeto; e se tendes outro sentir, sobre isto Deus vos há de esclarecer.
16 Aveto i sivenga ako aro te kis reletun inga nge vothung ako God i pathengal i a it nge lale.
16 Contudo, seja qual for o grau a que chegamos, o que importa é prosseguir decididamente.
17 Titeikre, aro thomu o oma i ranga ve ako tho oma i, na o naktet lomu vothung ranga ve ako thomu o thopol i a them nge.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e olhai atentamente para os que vivem segundo o exemplo que nós vos damos.
18 Tho ri venen aken, eneke toko pulua ole vothung i ranga ve ako ole ngarang nge omaing ako Krais i oma i a won ngoronga nge, na nomenga tho ritet thomu nge or papulua, na ponange tho ritet mun thomu nge or, ma tho tang nge.
18 Porque há muitos por aí, de quem repetidas vezes vos tenho falado e agora o digo chorando, que se portam como inimigos da cruz de Cristo,
19 Na ole god ako o panes i, ini ur areko i voth a oopo lemi, na vothung ako ler mara nge, kene o papomnga osivenga nge omanga, na ole lemi rumong i voth inga nge ur ulue anga, naro nge ole vusong aro o el kerengaing.
19 cujo destino é a perdição, cujo deus é o ventre, para quem a própria ignomínia é causa de envaidecimento, e só têm prazer no que é terreno.
20 Aveto it kene ini Pen a Urvet anga, na lor wom nge ako te men tetal toko pamimionga ako aro i esu a pen aken nge me, ini Toko Pomnga a Jisas Krais.
20 Nós, porém, somos cidadãos dos céus. É de lá que ansiosamente esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Naro i eksing nir peti sesnga mo i velpol ranga ve ini isivenga ini peti a urvet, naro i oma venen re aken nge ile engenging ako aro i paesu ur alavusnga a isa thewo nge.
21 que transformará nosso mísero corpo, tornando-o semelhante ao seu corpo glorioso, em virtude do poder que tem de sujeitar a si toda criatura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.