Filipenses 3
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA
1 Na titeikre, lek riong patopalalnga i vene: Aro lomumu sivenga, eneke thomu ini a Toko Pomnga ile. Na aro ve tho wat mun riong a thomu nge ako tho ri tel i a thomu nge lale, ur ol e avele ol a tho nge, ako aro tho oma i, eneke ake ko aro i paseral thomu.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Na o nakalal thomu nge areko o ranga ve ini nanau pilre. Or ini areko o oma vothung kerenga na o isis pelekpol ole, mako olemi ve o velpol ini a God ile.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Eneke it re ake ini a God ile ako i istetpot ler vothung kerenga a it nge na te lotual a God nge Ioni Riringa, na lemir i ngo nge a Krais Jisas ile omaing a it nge, na lemir ol nge ler vothung ako aro i opoal it, kene avele.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Aveto sivengek, tho pavurvur ako aro lemik i ngo nge lek vothung mo i opoal tho, tova ve i sivenga ako aro tho oma venen aken, ave i sivenga avele.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Lek nang or limme, nako o is lek, na tho ini toko Israel, na lek net re ake ini a Benjamin, na nomenga tho panes Hibrure oa pompomere ole vothung, na lemik mire nge okei, na tho mun ini Parisi, or ini toko avlung ako o panes vengveng rintet a Moses ile patorong,
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 na tho sis rintet ve aro tho oma a God ile omaing, make nomenga tho pakerenga areko olemio nge a Jisas, na toko e avele i pavurvur ako aro i teltun ok nge a Moses ile patorong panesnga.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Aveto ur areken ako nomenga lemik ve aro i opoal tho, ponange lemik mire lale ako ve, i mit roal ako ini tho nge a Krais ielonga.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 I nunganga ako ur alavusnga aken elonga ini ur polpolnga ol re a lemik, eneke tho sis rintet ve aro tho ini a Krais Jisas ile, ako ini ok pomnga, na aken i sivenga rintet nge ur alavusnga. Na nge ipanesnga tho modop ur alavusnga, na lemik nge ako i ranga ve ini sesalang, na tho oma venen aken mo aro tho elo a Krais mo ini lek
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 na tho ini ile, na tho velpol ini toko vengvenga nge ako tho panes a Moses ile patorong, kene avele. Aveto God i oma tho mo tho ini toko vengvenga a itheki, eneke nge lek lemioong inga nge a Krais.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Na tho sis ve aro tho voth ol ini a Krais ile, na tho sis mun ve aro God ile engenging ako i palos werera Krais nge, aro i voth mun a lek mimiong. Na matheong ako Krais i el i, tho sis mun ve aro tho el mun i. Na tho sis mun ve aro lek lemi rumong i ranga ve ini ile lemi rumong ako i voth a i nge, nge ako i rin.
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 Maken aro tho voth tomo mun nge areko Krais aro i palos werera or nge rinong, ave aro tho es tomo nge or vava?
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Na o mothong tova lomumu ve tho ini toko vengvenga lale, eve tho sivenga rintet mun lale, avele. Aveto tho, tho engeng ve aro tho krim bibim ur areken, eneke Krais i krim bibim tho mo aro tho oma venen aken.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Titeikre, lemik ako ve, tho krim bibim ur areken rongan. Aveto ur omole inga ako tho oma i kene i vene: Tho the werer avele, na tho tho engeng inga a mukaling la,
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 na tho engeng ve aro tho sertet mo tho mul nge wop ako God i ateal i ve ini lek, mo aro tho ela ile sungong Pen a Urvet anga ako i ateal i a tho nge, nge ako tho teo a Krais Jisas nge.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Maken areko a it nge ako o motu nge ler teoong a Krais nge lale, aro lemir aro i venen re aken. Na aro ve omu e ilemi ngo relpot, akennga God aro i pathengal mun i nge.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Aveto i sivenga ako aro te kis reletun inga nge vothung ako God i pathengal i a it nge lale.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Titeikre, aro thomu o oma i ranga ve ako tho oma i, na o naktet lomu vothung ranga ve ako thomu o thopol i a them nge.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Tho ri venen aken, eneke toko pulua ole vothung i ranga ve ako ole ngarang nge omaing ako Krais i oma i a won ngoronga nge, na nomenga tho ritet thomu nge or papulua, na ponange tho ritet mun thomu nge or, ma tho tang nge.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Na ole god ako o panes i, ini ur areko i voth a oopo lemi, na vothung ako ler mara nge, kene o papomnga osivenga nge omanga, na ole lemi rumong i voth inga nge ur ulue anga, naro nge ole vusong aro o el kerengaing.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Aveto it kene ini Pen a Urvet anga, na lor wom nge ako te men tetal toko pamimionga ako aro i esu a pen aken nge me, ini Toko Pomnga a Jisas Krais.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Naro i eksing nir peti sesnga mo i velpol ranga ve ini isivenga ini peti a urvet, naro i oma venen re aken nge ile engenging ako aro i paesu ur alavusnga a isa thewo nge.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.