Efésios 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na nomenga ako a God itheki, onumu kene i rin lale, eneke thomu o avsa riong, na o oma vothung kerenga.
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 Na nge wop lemi aken, thomu o panes vothung ulue anga, tomo nge tamata kerenga areko o voth a malang po oa pomnga, ako i ri ololo areko o avsa a God ile riong.
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 Na nomenga kene it alavusnga te vur e pel tomo nge or, ma te panes mun vothung ulue anga ako i mit engeng a lemir, na i paketun it nge vothung kerenga omanga. Na nge wop lemi aken, te panes lemir na lemi rumong kerenga nge vothung ulue anga omanga, na aro ve te eksing avele, God ile lemi klingong rongan i voth a it nge, naro te ela ile paomelaling.
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 Na nge ler lemioong nge a Krais Jisas, God i palos werera onir mo aro panen aro te voth tomo ol nge a Krais ake ro a Pen a Urvet.
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 Na nge a Krais Jisas ile omaing, God i pavelpol ile lemi esaling a it nge, eneke i sis ve aro i pathengal ile themosaling aolonga rintetnga nge areko aro o mimi panen.
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 Na nge a God ile themosaling inga ako i pamimi thomu tova lomumuo nge a Krais. Na ur aken ini lomu omaing avele, aken ini a God ile sungong.
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 Na God i pamimi it nge ler vothung, kene avele, na i pavurvur aro te paroro it nge ile omaing aken, kene avele.
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 Na it re ake ini a God ile omaing ponganga, na Krais Jisas i oma it mo aro te oma omaing sivenga ako God i monsi i lale ve aro te oma i.
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 Na i vene ako thomu ini Judare avele, eneke ninomuere ini Judare avele. Na Judare o apet osivenga ve or ini a God ile tokokoere, eneke or ini areko o is ole, na o apet thomu ini kuthre, eneke olemi ve thomu ini toko vulutngare, aveto ur ake ini toko ulue anga ile omaing, na ini a God ile omaing avele. Na lomum rum senu nge lomu menong nomenganga.
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 Ako nomenga lomumu mire nge a Krais avele. Na nomenga God i ateal Israelre mo or ini ile, aveto thomu ini ile avele. Na nomenga God i kin ile riong tomo nge Israelre mo aro i opoal or, aveto thomu o voth a ile riong kinnga aken lemi avele. Na thomu o the mun a mukaling nge ur sivenga ako aro i velpol a thomu nge, kene avele, na thomu o mimi a ulue ake, aveto lomumu mire nge a God avele.
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 Na nomenga thomu o mela nge a God, aveto ponange i elo thomu totho a i nge, eneke nge a Krais Jisas ia mla inga mako thomu o teo a i nge.
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 Na Krais inga i pavelpol lemi moring a them Judare nge tomo nge thomu areko thomu ini Judare avele. Na i oma it mo it omole ol inga. Ave nomenga kene ler ngarang pel, na nir silal pel, na i ranga ve ini lok ako i ngo ruptetal it, ave Krais i teu lok aken, ma i pavus ler ngarangpeling
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 nge ile rinong, na i pavus a Moses ile patorong ako torong i voth nge mo aro them na thomu aro te teo a Krais nge mo it omole ol inga, na te men lemi moring.
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 Na e mun e ako, ler ngarangpeling kene i vus lale, nge a Krais ile rinong a won ngoronga nge mo aro i el werer it a God nge la.
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 Na i venen re aken, na i panongpol lemi moring a thomu ako nomenga o voth mela nge a God, na i panongpol mun lemi moring a them nge ako them totho a God nge,
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 maken it omole ol inga. Na Oni Riringa omole inga ako i thep ler so ako aro te es a Titemer nge, eneke lemiro nge a Krais.
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 Mako thomu ini longre, kene avele ol, ave thomu na them it ini ol i a God ile, na te velpol ol ini a God ilengare ol.
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Na it ranga ve ini vel ako te men pok nge a God ile riong elngare tomo nge ile pakekere ole patoraling, na Krais Jisas isivenga ini wovek sapatanga ako i potun vel aken ile matheong.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 Na it omole omole te teo a Toko Pomnga nge, na i ari espot ile vel aken mo aro i velpol ini a God ile Lotuonga a Vel ako i riri.
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 Na thomu mun ako o teo a Krais nge, God i veliloalo thomu tomo nge them, na i ari ile vel nge it mo aro Ioni Riringa i voth nge, maken i ranga ve ako God isivenga i voth nge.
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.