Efésios 2
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARA
1 Na nomenga ako a God itheki, onumu kene i rin lale, eneke thomu o avsa riong, na o oma vothung kerenga.
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Na nge wop lemi aken, thomu o panes vothung ulue anga, tomo nge tamata kerenga areko o voth a malang po oa pomnga, ako i ri ololo areko o avsa a God ile riong.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Na nomenga kene it alavusnga te vur e pel tomo nge or, ma te panes mun vothung ulue anga ako i mit engeng a lemir, na i paketun it nge vothung kerenga omanga. Na nge wop lemi aken, te panes lemir na lemi rumong kerenga nge vothung ulue anga omanga, na aro ve te eksing avele, God ile lemi klingong rongan i voth a it nge, naro te ela ile paomelaling.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 Na nge ler lemioong nge a Krais Jisas, God i palos werera onir mo aro panen aro te voth tomo ol nge a Krais ake ro a Pen a Urvet.
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 Na nge a Krais Jisas ile omaing, God i pavelpol ile lemi esaling a it nge, eneke i sis ve aro i pathengal ile themosaling aolonga rintetnga nge areko aro o mimi panen.
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Na nge a God ile themosaling inga ako i pamimi thomu tova lomumuo nge a Krais. Na ur aken ini lomu omaing avele, aken ini a God ile sungong.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Na God i pamimi it nge ler vothung, kene avele, na i pavurvur aro te paroro it nge ile omaing aken, kene avele.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Na it re ake ini a God ile omaing ponganga, na Krais Jisas i oma it mo aro te oma omaing sivenga ako God i monsi i lale ve aro te oma i.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Na i vene ako thomu ini Judare avele, eneke ninomuere ini Judare avele. Na Judare o apet osivenga ve or ini a God ile tokokoere, eneke or ini areko o is ole, na o apet thomu ini kuthre, eneke olemi ve thomu ini toko vulutngare, aveto ur ake ini toko ulue anga ile omaing, na ini a God ile omaing avele. Na lomum rum senu nge lomu menong nomenganga.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Ako nomenga lomumu mire nge a Krais avele. Na nomenga God i ateal Israelre mo or ini ile, aveto thomu ini ile avele. Na nomenga God i kin ile riong tomo nge Israelre mo aro i opoal or, aveto thomu o voth a ile riong kinnga aken lemi avele. Na thomu o the mun a mukaling nge ur sivenga ako aro i velpol a thomu nge, kene avele, na thomu o mimi a ulue ake, aveto lomumu mire nge a God avele.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Na nomenga thomu o mela nge a God, aveto ponange i elo thomu totho a i nge, eneke nge a Krais Jisas ia mla inga mako thomu o teo a i nge.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Na Krais inga i pavelpol lemi moring a them Judare nge tomo nge thomu areko thomu ini Judare avele. Na i oma it mo it omole ol inga. Ave nomenga kene ler ngarang pel, na nir silal pel, na i ranga ve ini lok ako i ngo ruptetal it, ave Krais i teu lok aken, ma i pavus ler ngarangpeling
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 nge ile rinong, na i pavus a Moses ile patorong ako torong i voth nge mo aro them na thomu aro te teo a Krais nge mo it omole ol inga, na te men lemi moring.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Na e mun e ako, ler ngarangpeling kene i vus lale, nge a Krais ile rinong a won ngoronga nge mo aro i el werer it a God nge la.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Na i venen re aken, na i panongpol lemi moring a thomu ako nomenga o voth mela nge a God, na i panongpol mun lemi moring a them nge ako them totho a God nge,
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 maken it omole ol inga. Na Oni Riringa omole inga ako i thep ler so ako aro te es a Titemer nge, eneke lemiro nge a Krais.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Mako thomu ini longre, kene avele ol, ave thomu na them it ini ol i a God ile, na te velpol ol ini a God ilengare ol.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Na it ranga ve ini vel ako te men pok nge a God ile riong elngare tomo nge ile pakekere ole patoraling, na Krais Jisas isivenga ini wovek sapatanga ako i potun vel aken ile matheong.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Na it omole omole te teo a Toko Pomnga nge, na i ari espot ile vel aken mo aro i velpol ini a God ile Lotuonga a Vel ako i riri.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Na thomu mun ako o teo a Krais nge, God i veliloalo thomu tomo nge them, na i ari ile vel nge it mo aro Ioni Riringa i voth nge, maken i ranga ve ako God isivenga i voth nge.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.