Apocalipse 3
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Ma toko aken i ria mun ve, “Aro ong wat malueng a lotuonga areko a rem a Sardis othealnga, naro ong wat vene:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 O mimeta, na o paengeng lomu vothung sivenga atiiken i rin rongan, eneke i toth aro i rin. Naro o oma venen aken, eneke tho thopol lomu vothung ako i vengveng a lek God itheki rongan.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Maken aro lomumu rum werer nge Panongpolong Sivenga ako thomu o nongpol tel i lale, na o patoral thomu nge, naro thomu o nongal nge, na o lel kimomu nge lomu vothung kerenga. Na aro ve thomu o mimeta avele, na o nong nong inga, aro tho velpol a thomu nge ranga ve ini toko kemonga, naro lomumu mire avele nge nang ako aro tho velpoltun thomu nge.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Ave omu pelie ako a rem a Sardis lomu vothung rongan i riri ranga ve ini tekruk velelesnga. Aro thomu o teuna tekruk velelesnga mo o es tomo nge tho, eneke lomu vothung i vengveng tomo nge tho.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Na areko ole mong a Satan ile tongporumongre aro o teuna mun tekruk velelesnga venen aken, naro oion i ngo a erere ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong a or nge, naro tho patitepot oion nge avele. Naro tho ritet nge or a ok Vovo itheki tomo nge ile enselre otheki ve, or ini lek.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Na aro ve toko e i sis ve aro ilemi mire senu nge riong ake, ako God Ioni i sungu i a lotuongare nge mo i sivenga ako aro i ta senu itelnga nge.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 Ma toko aken i ria mun ve, “Aro ong wat malueng a lotuonga areko a rem a Piladelpia othealnga, naro ong wat vene:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Lemik mire nge lomu omaing na lemik mire mun ako iomu kene i kima avele, na thomu o panes senu lek riong, na thomu o kelelal iok avele, make tho theppot vel thekia nge thomu ako toko e avele i pavurvur aro i pupalo i.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 O nongpol, toko avlung ako ini a Satan ile, ako o apet or ve, or ini Judare, ave ole vothung i panes senu Judare ole vothung avele, aro tho paruru or mo aro o koru oeve a evomu tepun mo aro olemi mire ako ok sagu rintet thomu.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Na thomu o panes lek panakaling nge matheong potunnga lale, make aro tho paseral thomu nge matheong aoliloenga ako aro i es me mo aro i tongporum toko alavusnga ake ru a ulue.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 I toth lale ako aro tho es me, aro thomu o mit engeng nge lomu vothung ako thomu o krim i lale, maken aro toko e avele i pavurvur aro i kempot olongomu.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Na toko e ako ile mong a Satan ile tongporumongre, aro tho pamit i a lek God ile Lotu Tepun a Vel ranga ve ini wovek. Na i pavurvur aro i voth evelelnga a Lotu Tepun a Vel aken. Naro tho wat lek God iion a i nge tomo nge a Jerusalem ponganga iion. Ini lek God ile rem ako aro i esu a Pen a Urvet me. Naro tho wat mun iok ponganga a i nge.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Na aro ve toko e i sis ve aro ilemi mire senu nge riong ake, ako God Ioni i sungu i a lotuongare nge mo i sivenga ako aro i ta senu itelnga nge.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 Ma toko aken i ria mun ve, “Aro ong wat malueng a lotuonga areko a rem a Laodisia othealnga. Naro ong wat vene:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Lemik mire nge lomu omaing ako numu plong nge panesngek avele, ave thomu o engeng nge panesngek mun avele. Tho sis ve aro numu plong, eve o engeng nge panesngek,
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 aveto avele. Lomumu i ngo a sapat, na i ranga ve ini thei ako i merir avele na i vel avele, maken aro tho mutpot thomu nge wok.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Na thomu o ri ve, ‘Lemem umtun pom tomo nge lemem ur elonga, na them oror nge ur e avele.’ Aveto patong onumu o men vulut inga, na ole ur e avele, na o men alalilanga, na otheki pros. Aveto lomumu mire nge avele.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Na tho tor lomu ve aro o ol gol ako o ongtun i ponganga mo i riri kene a tho nge, mo aro lomu ur elonga pom a God itheki. Naro o olpot mun tekruk velelesnga a tho nge, maken aro o men alalilanga avele, naro lomu mara mun nge avele. Naro o olpot mun thekumu rongalnga ei a tho nge, mo aro thekumu i senu werer.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Na areko ok sagu or, aro tho vol or mo aro tho pavengveng ole vothung. Aro thomu o lel kimomu nge lomu vothung kerenga, naro thomu o engeng nge panesngek.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 O nongpol, tho mit a vel thekia na tho erema, na aro ve toko e i nongpol keik, na i thep ile vel thekia nge tho, aro tho eso a ile vel aken naro te an tomo e pel.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Na toko ako aro ile mong a Satan ile tongporumongre, aro tho pamen totho i a lok seik me, naro te men a lek nepes a menonga nge, ranga ve ako lek mong a Satan ile tongporumongre na tho men ol a ok Vovo ilo sei, na them men a ile nepes a menonga nge.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Na aro ve toko e i sis ve aro ilemi mire senu nge riong ake, ako God Ioni i sungu i a lotuongare nge mo i sivenga ako aro i ta senu itelnga nge.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.