Apocalipse 3
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARA
1 Ma toko aken i ria mun ve, “Aro ong wat malueng a lotuonga areko a rem a Sardis othealnga, naro ong wat vene:
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 O mimeta, na o paengeng lomu vothung sivenga atiiken i rin rongan, eneke i toth aro i rin. Naro o oma venen aken, eneke tho thopol lomu vothung ako i vengveng a lek God itheki rongan.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Maken aro lomumu rum werer nge Panongpolong Sivenga ako thomu o nongpol tel i lale, na o patoral thomu nge, naro thomu o nongal nge, na o lel kimomu nge lomu vothung kerenga. Na aro ve thomu o mimeta avele, na o nong nong inga, aro tho velpol a thomu nge ranga ve ini toko kemonga, naro lomumu mire avele nge nang ako aro tho velpoltun thomu nge.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Ave omu pelie ako a rem a Sardis lomu vothung rongan i riri ranga ve ini tekruk velelesnga. Aro thomu o teuna tekruk velelesnga mo o es tomo nge tho, eneke lomu vothung i vengveng tomo nge tho.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Na areko ole mong a Satan ile tongporumongre aro o teuna mun tekruk velelesnga venen aken, naro oion i ngo a erere ako i ritet nge areko God aro i sung mimiong a or nge, naro tho patitepot oion nge avele. Naro tho ritet nge or a ok Vovo itheki tomo nge ile enselre otheki ve, or ini lek.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Na aro ve toko e i sis ve aro ilemi mire senu nge riong ake, ako God Ioni i sungu i a lotuongare nge mo i sivenga ako aro i ta senu itelnga nge.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ma toko aken i ria mun ve, “Aro ong wat malueng a lotuonga areko a rem a Piladelpia othealnga, naro ong wat vene:
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Lemik mire nge lomu omaing na lemik mire mun ako iomu kene i kima avele, na thomu o panes senu lek riong, na thomu o kelelal iok avele, make tho theppot vel thekia nge thomu ako toko e avele i pavurvur aro i pupalo i.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 O nongpol, toko avlung ako ini a Satan ile, ako o apet or ve, or ini Judare, ave ole vothung i panes senu Judare ole vothung avele, aro tho paruru or mo aro o koru oeve a evomu tepun mo aro olemi mire ako ok sagu rintet thomu.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Na thomu o panes lek panakaling nge matheong potunnga lale, make aro tho paseral thomu nge matheong aoliloenga ako aro i es me mo aro i tongporum toko alavusnga ake ru a ulue.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 I toth lale ako aro tho es me, aro thomu o mit engeng nge lomu vothung ako thomu o krim i lale, maken aro toko e avele i pavurvur aro i kempot olongomu.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Na toko e ako ile mong a Satan ile tongporumongre, aro tho pamit i a lek God ile Lotu Tepun a Vel ranga ve ini wovek. Na i pavurvur aro i voth evelelnga a Lotu Tepun a Vel aken. Naro tho wat lek God iion a i nge tomo nge a Jerusalem ponganga iion. Ini lek God ile rem ako aro i esu a Pen a Urvet me. Naro tho wat mun iok ponganga a i nge.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Na aro ve toko e i sis ve aro ilemi mire senu nge riong ake, ako God Ioni i sungu i a lotuongare nge mo i sivenga ako aro i ta senu itelnga nge.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ma toko aken i ria mun ve, “Aro ong wat malueng a lotuonga areko a rem a Laodisia othealnga. Naro ong wat vene:
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Lemik mire nge lomu omaing ako numu plong nge panesngek avele, ave thomu o engeng nge panesngek mun avele. Tho sis ve aro numu plong, eve o engeng nge panesngek,
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 aveto avele. Lomumu i ngo a sapat, na i ranga ve ini thei ako i merir avele na i vel avele, maken aro tho mutpot thomu nge wok.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Na thomu o ri ve, ‘Lemem umtun pom tomo nge lemem ur elonga, na them oror nge ur e avele.’ Aveto patong onumu o men vulut inga, na ole ur e avele, na o men alalilanga, na otheki pros. Aveto lomumu mire nge avele.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Na tho tor lomu ve aro o ol gol ako o ongtun i ponganga mo i riri kene a tho nge, mo aro lomu ur elonga pom a God itheki. Naro o olpot mun tekruk velelesnga a tho nge, maken aro o men alalilanga avele, naro lomu mara mun nge avele. Naro o olpot mun thekumu rongalnga ei a tho nge, mo aro thekumu i senu werer.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Na areko ok sagu or, aro tho vol or mo aro tho pavengveng ole vothung. Aro thomu o lel kimomu nge lomu vothung kerenga, naro thomu o engeng nge panesngek.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 O nongpol, tho mit a vel thekia na tho erema, na aro ve toko e i nongpol keik, na i thep ile vel thekia nge tho, aro tho eso a ile vel aken naro te an tomo e pel.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Na toko ako aro ile mong a Satan ile tongporumongre, aro tho pamen totho i a lok seik me, naro te men a lek nepes a menonga nge, ranga ve ako lek mong a Satan ile tongporumongre na tho men ol a ok Vovo ilo sei, na them men a ile nepes a menonga nge.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Na aro ve toko e i sis ve aro ilemi mire senu nge riong ake, ako God Ioni i sungu i a lotuongare nge mo i sivenga ako aro i ta senu itelnga nge.”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.