Apocalipse 1
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARIB
1 Erere ake i ritet nge ur areko aro i velpol. Na God i pathengal i a Jisas Krais nge, mo aro i pathengal mun i a ile umongare nge, na i ritet nge ur areko aro i velpol lelle inga atike. Na Jisas i pake ile ensel omole mo aro i pathengal ur areken a ile umonga a Jon nge.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Na tho a Jon, tho ritet nge ur areko tho thopol i, na nge ur areko tho nongpol i a God nge, na nge ur areko Jisas Krais i pathengal i a tho nge.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Na sapase toko ako i tital viringa a God ile riong ake a tokokoere nge, na sapase mun areko o nongpol i na o nongal i, eneke i toth lale ako aro God i pavelpol nunganga ur areko tho wat i a erere ake nge.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Tho a Jon, tho wat erere ake a thomu toko lotuongare nge, ako o voth a rem or limai ako a epee a Esia.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Na Jisas Krais aro i sung mun lemi moring na ile themosaling a thomu nge. Ini toko ako i panongpol vengveng a God ile riong, na ile panongpolong aken i pavurvur ako aro toko na sengre aro o nongal senu i, na olemio nge. Na ini toko teltelnga ako i rin na i mimi werera. Na ini nepesre ako o voth a ulue oa nepes.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Na i oma it mo aro te velpol ini toko avlung ako ini Itema a God ile umongare ranga ve ini prisre. Na i venen aken, mako tho nong ve aro Jisas Krais ile engenging na iriseanga aro i voth evelelnga ako aro ile vusonga avele. I nunganga.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Thepol, aro i es tomou nge songen me!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Na Toko Pomnga a God ako i voth nomenga, i pavurvur ponange, naro i es me, kene i ri vene: “Tho ini a God ako lek engenging i aolonga rintet, na tho ini ur alavusnga opateanga, na ole vusonga mun.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Tho a Jon ako ini titeumu ako tho wat malueng ake a thomu nge wot, na tho el mun matheong tomo nge thomu nge a Jisas ipanesnga, naro tho men tomo nge thomu nge a God ile menong e nepes. Na te el inga matheong alavusnga ako i velpoltun it, eneke te panes a Jisas. Mako o rere tho, na o paespot tho a mtho a Patmos, eneke oni plong ve aro tho pakomkomes panongpolong nge a God ile riong, tomo nge riong nunganga ako Jisas i pathengal i a tho nge.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Na nge a Toko Pomnga ile nang omole, Oni Riringa i rero tho, na tho nongpol a kimek ako toko ikei ako i ri viringa, na i avvuv ranga ve ini kuth.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Ma i ri vene, “Watu ur areko aro ong thopol i a erere nge na pasong i a toko lotuongare nge ako o voth a rem or limai ako ini a Epesus, na Smerna, na Pergamum, na Taiataira, na Sardis, na Piladelpia na Laodisia.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Lamako tho eksinga mo aro tho thopol toko ako i ria tho nge me, ma tho thopol ine theki lalainga le mitainga or limai ako o oma i nge gol.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Na toko e ako i ranga ve ini a Toko Pomnga Itun i mit a theki lalainga le mitainga areken nge a lemi pat, na i pavlestun inga nge seltun lollonga, na i panaklesu nanaing ako ini gol a ipakei.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Na ipo thoi i veleles rintet ranga ve ini songen, na itheki i tolilis ranga ve ini won sesenga ile lallaing.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Na ieve i tolilis rintet ranga ve ini bras ako o ongtun i ponganga mo i riri rintet ma i tukling tuklilng, na tho nongpol ikei ako i tang aolonga ranga ve ini awong le alululong.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Na i krim ine sivemit or limai a imeni sivenga nge. Na bainat ako iwowonga i voth epee epee i oselpot a iwo me. Na itheki lemi i tolilis rintet ranga ve ini nang theki ako i in penang lopat.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Na tho thopol i, mako tho ngou a ieve tepun ranga ve ini toko ako i rin lale, ave i ronga imeni sivenga a tho nge ma i ria ve, “Wong mothong tova wong ngange, tho ini ur alavusnga opateanga na ole vusonga mun.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Tho ini toko ako mimiong i voth a tho nge. Nomenga tho rin, ave ponange tho mimia ol naro lek vusonga ol avele. Na lek engenging i pavurvur nge toko pun rinnga eve ipamiminga, na tho pavurvur mun ako aro tho paeso toko a Wali eve tho eltetpot i nge.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Naro ong watu ur areko ong thopol i ponange, naro ong watu mun ur areko aro i velpol panen.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Na ong thopol sivemit or limai ake o voth a menik sivenga nge, na ong thopol mun theki lalainga le mitainga or limai ako o oma i nge gol, na paatealing inkinenga nge ur areken i vene: Na sivemit or limai ake i paateal nge lotuongare ako nge rem or limai aton othealngare, na theki lalainga le mitainga or limai ake i paateal nge lotuonga areko o voth a rem or limai aken.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.