Apocalipse 11

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lamako o sunga eel a tho nge me, na i ranga ve ini ur elonga thangarumnga. Ma God i ria tho nge ve, “Ong es mo ong thangarum lek Lotu Tepun a Vel, na sungong a lekleka ako i voth nge, naro ong tital mun tokokoe areko o lotu a lemi.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Aveto ong mothong tova ong thangarum wop ako o avalal lek lotuong a vel nge, eneke tho sung wop aken nge areko or ini lek avele, naro o tepetuntun lek rem riringa i pavurvur nge ngov or mule pa penel pothoi or aini.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Naro tho pake lek toko or aini, naro o malmal nge lemi kerereong a malmaling, naro o panongpol nge lek riong i pavurvur nge ngov or mule pa penel pothoi or aini aken.”
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Na toko or aini aken o ranga ve ini won oliv or aini na theki lalainga or aini. Na o mit a Toko Pomnga itheki ako i theal ulue alavusnga.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Na aro ve tokokoere o sis ve aro o pakerenga or paini, won sesenga aro i velpolpot a or paini owo na i ongtun ole ngarang areken, na toko e ako i sis ve aro i pakerenga or paini aro i rin mun venen aken.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Na or paini o el engenging i pavurvur ako aro o rial sepsa mo aro vit i molu avele, i pavurvur nge nang alavusnga ako aro o panongpol a God ile riong nge. Na ole engenging i pavurvur mun ako aro o eksing thei mo i velpol ini mla, na o pavurvur mun ako aro o panes olemi nge ur kerenga pelekpolnga pavelpolpotnga a ulue.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Na nge ako or paini o pavus ole panongpolong aken, mekerem tevivinga ako i voth a vol lukulukunga aken aro i velpol mo aro i pun tomo nge or paini, naro ile mong or paini mo o rin.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Naro or paini oni peti aro o ngo a sovengalo ako a rem pomnga ako o pamona or paini oa Pomnga nge. Na rem pomnga aken iion agelalnga ini a Sodom eve a Isip.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Na toko alavusnga ake ru a ulue ako okei rel rel, na oni peti rel rel, na ole net rel rel aro o thopol or paini oni peti i pavurvur nge nang or me na uluo, naro o mit roal tokokoere nge or paini oni peti tetunnga.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Na toko alavusnga ake ru a ulue aro o voth vos, eneke or paini ako o pavelpol kerengaing pelekpolnga a or nge, kene o rin lale. Na o voth vos nge aning omanga, na o sung pel ole ur.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Na nang or me na uluo aken i vus, lama God i sung werer mun thue ako i sung mimiong a or paini nge, na or paini o mita. Na areko o thopol or venen aken ma saluk or.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Lama or paini o nongpol lenging aolonga ako i espot a Pen a Urvet me, ma i lenga or paini ve, “O esa me,” ma songen i ela or paini a Pen a Urvet la a ole ngarangre otheki.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 A ur e avele na wiring aolonga i tok. Na rem pomnga aken epee omole i vulthepu, ave epee or limpenel rongan o voth. Na toko or 7,000 o rin nge. Na areko rongan o voth, o ngange rintet na o risea God ako i voth a Pen a Urvet kene ile engenging.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Na paomelaling aininga i vus, aveto paomelaling menga i toth aro i velpol.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Lama ensel limainga i thuo iana kuth. Na tho nongpol areko o voth a Pen a Urvet okei ma o presa viringa na o vo voing vene:
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Na mukalinga or mule paini pothoi or penel aken, ako o men a ole menonga toth a God nge, o koru oeve na o lotual a God.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ma o vo voing vene:
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Na tokokoe areko or ini lom avele,
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Na o vo venen aken, lamako God ile Lotu Tepun a Vel ako a Pen a Urvet lemi i thep, na tho thopol a God ile riong kinnga a bokis ako ini ile vothinga. Na pen kitnga i kit, na pen akrunga i akrung, na wiring i tok, na vit ako i molnga i pootitoli na i merir merir i apuplutu.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.