3 João 1
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARA
1 Tho ini tolok a Jon ako tho ini lotu a mukalinga.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Na teik sivenga, tho nong a God nge ve, ur alavusnga ako aro wong oma i aro i sivenga. Naro num peti i sivenga inga, ranga ve ako lemik mire ako lom lemioong i voth senu inga.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Na lemik sivenga rintet nge ako titeir pelie ako o velpol ma o ria tho ve, wong mit engeng inga nge a God ile riong nunganga panesnga, na rongan ong mimi a riong nunganga aken lemi.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Na ur ako i pasenu rintet lemik ini inga tova tho nongpol ako ve, tutuk lemioongare rongan o panes inga a God ile riong nunganga. Na ur e avele i aolonga nge aken.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Na teik sivenga, wong panes senu a God ilemi nge lom omaing sivenga ako ong nongpoo toko lemioongare, ako or ini long ako o velpol a ong nge.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Na pelie a or nge o ria lotuongare nge wop ake, nge lom asaguong aken. Na eve pelie o patea mun ole esong nge wop ako ru o es nge, i sivenga ako aro ong opoal or nge ur pelie nge ole esong aken, ranga ve ako God i sis ve aro ong oma i.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Naro wong oma venen aken nge or, eneke o oma ako ini a Krais ile omaing nge ole esong aken. Na o el opoaling e avele nge areko olemio nge Krais avele.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Maken i sivenga ako aro it toko lemioongare aro te opoal tokokoe areko o venen vet aken, mo aro te um tomo nge or nge a God ile riong nunganga panongpolnga.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Na tho wat malueng lale nge nongpooing a vothung aken, ma tho pasong i a toko lotuongare nge. Aveto Diotrepes i sis ve aro ienga inga ini lomu mukalinga, make i lel ikime nge them.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Make aro ve tho es ol a thomu nge, aro tho pamilempot ol vothung ako i oma i, ako i oma riong kerenga na riong le apaltetonga ako nge them. Na ilemi ngo senu nge vothung areken avele, mako i rong esa mun vothung kerenga mun pelie nge, ako ranga ve i nongpoo toko lemioongare a ile vel nge avele. Na aro ve toko pelie o sis ve aro o nongpoo tokokoe areken a ole vel, aken aro i mit roal or nge, na i pavus mun or nge lotuong.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Na teik sivenga, mothong tova vothung kerenga e ako i venen aken aro i pakerenga lom vothung sivenga, aveto aro ong kis inga vothung sivenga omanga. Na toko ako i oma vothung sivenga ini a God itun. Na toko ako i oma vothung kerenga, aken ilemi mire nge a God avele.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Naro wong nongpoo a Demitrius, eneke toko alavusnga o ritet nge omaing sivenga ako i oma i. Na ile vothung aken i panes mun a God ile riong nunganga. Na them mun them ritet mun nge ile omaing sivenga aken, na lomum mire ako lemem ritetong aken i nunganga.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na lek riong puluanga kene rongan i voth ako tho sis ve aro tho sungu i a wong nge, aveto nik plong ve tho wat i nge malueng.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Na lelle inga atike na tho sis ve aro tho velpol a wong nge mo te leng leng tomo nge pel.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 — ausente —
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.