2 Pedro 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na i nunganga ako Oni Riringa i pavelpol a God ile riong venen aken, aveto ine riong elnga le apaltetongare o voth mun. Na nomenga o velpol a Israelre oa wop ranga ve ini pamirealonga le apaltetongare ako aro o velpol mun a omu wop lemi. Naro o segelal omu nge ole riong le apaltetonga ako aro i pakerenga lomu lemioong, na ole le apaltetong aken aro i mulal ako nge ole lelaing nge ar os a Toko Pomnga ako i ol werer it nge ile rinong, mako osivenga o pavelpol kerengaing viri viri a or nge.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Na toko pulua aro o panes ole vothung le maraing. Na tokokoere aro o thepol ole vothung areken naro o ri riong kerenga nge Sovengalo Nunganga ako i es a God nge.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Na olemi voth inga nge umtun elnga, naro o pawomwomal thomu nge ole riong le apaltetonga ako osivenga o pavelpol i, na aken o oma thomu ranga ve ini ole lulu ako aro o el umtun nge. Na nomenga vet ako me God i teltun oa lale ve aro i paomelal or, na i toth me ako aro ole kerengaing aken aro i velpol.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Na lemir mire ako God aro i paomelal areko o oma vothung kerenga, eneke i wen enselre ako o oma vothung kerenga, kene avele, aveto i asesu or a paomelalinga a pen, na i paeso or a vol a midenga, naro o theal tetal or i pavurvur nge ile nang ako aro i pamit or nge riong.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Na i wen mun toko nomengangare avele, aveto i pavelpol wong aolonga ako i pavus toko alavusnga ako o voth a ulue ako o lel okime nge i, aveto i pamimi a Noa ako ini vothung vengvenga panongpolnga, tomo nge iewo na itutunre na oewoere ako oa titaling or limai.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 Na God i teltun mun rem pomnga a Sodom ome a Gomora angare oa, na i pavus selele or ome ole rebo nge won sesenga na o velpol ol ini vuvus. Na aken ini pathepolong nge ur ako aro i velpol nge areko aro o lel okime nge i.
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 Aveto i pamimi a Lot ako ini toko vengvenga ako i voth a Sodom. Ini toko ako ilemi kerere nge patorong avsangare ole vothung ako nge toko na seng aomnga,
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 eneke ur ako toko vengvenga aken i thepol i na i nongpol i, nge ako i voth tomo nge or, kene i oma i ma ilemi kerere rintet nge nang elonga nge ole vothung kerenga areken.
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Na aro ve Toko Pomnga i pavurvur nge a Noa ome a Lot opamiminga venen aken, i pavurvur mun nge areko o panes i, opamiminga nge ole tongporumongre. Na aro ve i pavurvur nge tokokoere opaomelalnga venen aken, i pavurvur mun ako aro i pesrou avele, nge toko kerengare opaomelalnga i mul nge ile nang ako aro i pamit tokokoere nge riong.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Na alemminga nge areko o panes inga vothung ako i mita a olemi me, nge toko na seng aomnga, na oni plong rintet ve aro o voth a mukalinga e isa thewo.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Aveto enselre ako ole engenging na ole pomngaing i mukal nge or, o teltun tamatare nge voltetong venen aken ako a Toko Pomnga itheki, kene avele.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Aveto pamirealonga le apaltetonga areken o ranga ve ini mekerem wenga areko ole mire avele, ma ole velpoling a ulue kene itepun inga ako aro te rere or na te so rin or. Na o voltet inga ur ako olemi mire nge avele. Naro o el kerengaing ranga ve ini mekerem wengare.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Na oolonga olalnga aro i vur e pel inga tomo nge sisisong ako o oma i a tokokoere nge. Na olemi sivenga inga ako aro o oma inga saal kerenga a vothung nge eranga. Na or ini toko akopngare ako o pavelpol le maraing a thomu nge, eneke olemi sivenga inga nge ole vothung areken omanga nge ako o an tomo mun nge thomu toko lemioongare, nge omu aningre ako i patheng lomu asagupeling.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Na evelelnga olemi i vual inga nge theki le roroing, na o pesrou nge vothung kerenga omanga avele. Na o paleklek tokokoe areko olemi sulung salang nge ole lemioong, na o pamireal olemi nge umtun thesealnga na elnga. Na o voth ol aken a God ile paomelaling lemi.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 — ausente —
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 — ausente —
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Na pamirealonga le apaltetonga areken o ranga ve ini thei povovloainga ako i ma lale, na o ranga ve ini mun i vit theki ako thue engenga i thutet i. Na God i monsi ole paomelalinga a pen a midingdenga lale ako aro o voth nge.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Eneke owo a thei nge ole riong polpolnga, mako o ri ololo werero areko o patea ol nge okime lelnga nge vothung kerenga areken omanga, ini vothung ako areko olemi mire nge a God avele, kene o oma i. Na o titpo werero mun or nge ole riong polpolnga ako o ri nge toko na seng aomnga na vothung kerenga areko oni peti i vurpoltun i.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Na o kin ole riong tomo nge tokokoere ve, “Aro thomu o vthopot nge patorong panesnga.” Aveto osivenga o vthopot nge avele, eneke o voth inga a vothung kerenga lemi. Na ur ako tho ri nge i nunganga, eneke vothung kathnga ako ile mong toko e, toko aken i voth a vothung aken lemi.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Na aro ve tokokoere olemio nge ar Pomnga a Jisas Krais ako ini ler pamimionga, ma o lel okime nge vothung akopnga ako areko o panes vothung ulue anga o oma i, aveto vothung areken i kin werer mun or, na ile mong werer mun or, aken kene ole menong aken i kerenga rintet nge ole menong teltelnga ako o voth nge, ako olemio nge a Jisas rongan.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Eneke aro ve olemi mire nge a God ile sovengalo vengvenga avele, paomelaling ako aro o el i, aro i aolonga mos avele. Aveto aro ve o el mire nge a God ile sovengalo vengvenga lale, na o lel okime nge patorong riringa areko o panongpol or nge, aken kene paomelaling ako aro o el i, aro i aolo selele ol.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Na ur ako i velpol a or nge i ranga ve ini riong agelalnga ako i ri ve, “Nanau i an werer mun ia mutmutong.” Na omole mun i ri ve, “Kie ako i nunu lale, lamako i sisa werer mun ini peti ponganga aken a patpat nge.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.