2 Pedro 2
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI
1 Na i nunganga ako Oni Riringa i pavelpol a God ile riong venen aken, aveto ine riong elnga le apaltetongare o voth mun. Na nomenga o velpol a Israelre oa wop ranga ve ini pamirealonga le apaltetongare ako aro o velpol mun a omu wop lemi. Naro o segelal omu nge ole riong le apaltetonga ako aro i pakerenga lomu lemioong, na ole le apaltetong aken aro i mulal ako nge ole lelaing nge ar os a Toko Pomnga ako i ol werer it nge ile rinong, mako osivenga o pavelpol kerengaing viri viri a or nge.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Na toko pulua aro o panes ole vothung le maraing. Na tokokoere aro o thepol ole vothung areken naro o ri riong kerenga nge Sovengalo Nunganga ako i es a God nge.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Na olemi voth inga nge umtun elnga, naro o pawomwomal thomu nge ole riong le apaltetonga ako osivenga o pavelpol i, na aken o oma thomu ranga ve ini ole lulu ako aro o el umtun nge. Na nomenga vet ako me God i teltun oa lale ve aro i paomelal or, na i toth me ako aro ole kerengaing aken aro i velpol.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Na lemir mire ako God aro i paomelal areko o oma vothung kerenga, eneke i wen enselre ako o oma vothung kerenga, kene avele, aveto i asesu or a paomelalinga a pen, na i paeso or a vol a midenga, naro o theal tetal or i pavurvur nge ile nang ako aro i pamit or nge riong.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Na i wen mun toko nomengangare avele, aveto i pavelpol wong aolonga ako i pavus toko alavusnga ako o voth a ulue ako o lel okime nge i, aveto i pamimi a Noa ako ini vothung vengvenga panongpolnga, tomo nge iewo na itutunre na oewoere ako oa titaling or limai.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 Na God i teltun mun rem pomnga a Sodom ome a Gomora angare oa, na i pavus selele or ome ole rebo nge won sesenga na o velpol ol ini vuvus. Na aken ini pathepolong nge ur ako aro i velpol nge areko aro o lel okime nge i.
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 Aveto i pamimi a Lot ako ini toko vengvenga ako i voth a Sodom. Ini toko ako ilemi kerere nge patorong avsangare ole vothung ako nge toko na seng aomnga,
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 eneke ur ako toko vengvenga aken i thepol i na i nongpol i, nge ako i voth tomo nge or, kene i oma i ma ilemi kerere rintet nge nang elonga nge ole vothung kerenga areken.
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Na aro ve Toko Pomnga i pavurvur nge a Noa ome a Lot opamiminga venen aken, i pavurvur mun nge areko o panes i, opamiminga nge ole tongporumongre. Na aro ve i pavurvur nge tokokoere opaomelalnga venen aken, i pavurvur mun ako aro i pesrou avele, nge toko kerengare opaomelalnga i mul nge ile nang ako aro i pamit tokokoere nge riong.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Na alemminga nge areko o panes inga vothung ako i mita a olemi me, nge toko na seng aomnga, na oni plong rintet ve aro o voth a mukalinga e isa thewo.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Aveto enselre ako ole engenging na ole pomngaing i mukal nge or, o teltun tamatare nge voltetong venen aken ako a Toko Pomnga itheki, kene avele.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Aveto pamirealonga le apaltetonga areken o ranga ve ini mekerem wenga areko ole mire avele, ma ole velpoling a ulue kene itepun inga ako aro te rere or na te so rin or. Na o voltet inga ur ako olemi mire nge avele. Naro o el kerengaing ranga ve ini mekerem wengare.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Na oolonga olalnga aro i vur e pel inga tomo nge sisisong ako o oma i a tokokoere nge. Na olemi sivenga inga ako aro o oma inga saal kerenga a vothung nge eranga. Na or ini toko akopngare ako o pavelpol le maraing a thomu nge, eneke olemi sivenga inga nge ole vothung areken omanga nge ako o an tomo mun nge thomu toko lemioongare, nge omu aningre ako i patheng lomu asagupeling.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Na evelelnga olemi i vual inga nge theki le roroing, na o pesrou nge vothung kerenga omanga avele. Na o paleklek tokokoe areko olemi sulung salang nge ole lemioong, na o pamireal olemi nge umtun thesealnga na elnga. Na o voth ol aken a God ile paomelaling lemi.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 — ausente —
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 — ausente —
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Na pamirealonga le apaltetonga areken o ranga ve ini thei povovloainga ako i ma lale, na o ranga ve ini mun i vit theki ako thue engenga i thutet i. Na God i monsi ole paomelalinga a pen a midingdenga lale ako aro o voth nge.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Eneke owo a thei nge ole riong polpolnga, mako o ri ololo werero areko o patea ol nge okime lelnga nge vothung kerenga areken omanga, ini vothung ako areko olemi mire nge a God avele, kene o oma i. Na o titpo werero mun or nge ole riong polpolnga ako o ri nge toko na seng aomnga na vothung kerenga areko oni peti i vurpoltun i.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Na o kin ole riong tomo nge tokokoere ve, “Aro thomu o vthopot nge patorong panesnga.” Aveto osivenga o vthopot nge avele, eneke o voth inga a vothung kerenga lemi. Na ur ako tho ri nge i nunganga, eneke vothung kathnga ako ile mong toko e, toko aken i voth a vothung aken lemi.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Na aro ve tokokoere olemio nge ar Pomnga a Jisas Krais ako ini ler pamimionga, ma o lel okime nge vothung akopnga ako areko o panes vothung ulue anga o oma i, aveto vothung areken i kin werer mun or, na ile mong werer mun or, aken kene ole menong aken i kerenga rintet nge ole menong teltelnga ako o voth nge, ako olemio nge a Jisas rongan.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Eneke aro ve olemi mire nge a God ile sovengalo vengvenga avele, paomelaling ako aro o el i, aro i aolonga mos avele. Aveto aro ve o el mire nge a God ile sovengalo vengvenga lale, na o lel okime nge patorong riringa areko o panongpol or nge, aken kene paomelaling ako aro o el i, aro i aolo selele ol.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Na ur ako i velpol a or nge i ranga ve ini riong agelalnga ako i ri ve, “Nanau i an werer mun ia mutmutong.” Na omole mun i ri ve, “Kie ako i nunu lale, lamako i sisa werer mun ini peti ponganga aken a patpat nge.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.