2 Pedro 1

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tho a Saimon Pita ako ini a Jisas Krais ile toko umonga na tho ini ile pakeke mun.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Na tho nong ve aro thomu o vual rintet nge a God ile themosaling na ile lemi moring, nge ako lomumu mire senu nge a God na ar Pomnga a Jisas.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Na engenging ako ini a God ile engenging kene i sungu ur alavusnga a it nge lale, mo te pavurvur aro te mimi ranga ve ako i sis ve aro te mimi nge. Na i sungu ile engenging aken a it nge, eneke lemir mire senu nge toko ako i lengpot it mo te el mun isivenga ile sivengaing na ia malmaling a urvet.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Na nge sovengalo aken, i sungu mun ile sungong a it nge lale ako ini ile riong kinnga ako i aolonga rintet na i sivenga rintet. Na nge ile sungong aken, te pavurvur aro te tholel nge vothung ako i kerenga rintet ako toko ulue angare o oma i, eneke o panes inga vothung ulue anga ako i mita a olemi me. Na nge ile sungong mun aken, te pavurvur aro te supo tomo nge areko o elo a God ile vothung vengvenga a ole mimiong.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Na i nunganga ako God i oma venen aken nge thomu, mako aro thomu o betet nge vothung sivenga rong esanga a lomu mimiong nge.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Na nge lomu mire ako i panes a God ilemi,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Na nge lomu mimiong ako i panes a God ilemi,
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Na aro ve vothung areken i esa esa, aken i pathengal ako ve, lomu mire nge ar Pomnga a Jisas Krais i pavelpol imonnga a lomu mimiong, na ini ur polpolnga avele.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Aveto areko, vothung areke i voth a or nge avele, kene i ranga ve ako otheki pros na o the senu avele, mako olemi simikal ako God i pariri or nge ole vothung kerenga ako o oma i nomenga.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Maken titeikre, aro thomu o betet mo lomumu mire senu ako ve, thomu omole omole ini toko ako God i lengpot i na i ateal i ve ini ile. Na aro ve thomu o panes vothung areke, aro lomu lemioong aro i penthal selele ol avele,
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 naro God aro i thep lomu sovengalo sivenga ako aro o eso a ar Pomnga na ler pamimionga a Jisas Krais ile menong e nepes ako aro ile vusonga avele.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Na ur alavusnga ako tho ri nge, kene i nunganga, maken aro tho pesrou nge palemi rumalngomu nge ur areken avele. Na i nunganga ako lomumu mire nge ur areken lale, na o mit engeng nge riong nunganga ako thomu o el i lale,
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 aveto lemik ve i vengveng ako aro tho pokeses mun nge palemi rumalngomu ako rongan tho voth a neneanga ranga ve ako onik i menalo a valvale ako ini nik peti inga,
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 eneke lemik mire lale ako ve, i toth ako aro onik i lospot nge valvale aken ako ini nik peti, na i ranga ve ako ar Pomnga a Jisas Krais i ritet i a tho nge lale.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Mako aro tho betet nge malueng watnga mo aro ve tho rin, tho sung sovengalo a thomu nge lale mo aro nge nang elonga thomu o pavurvur ako aro lomumu rum werer nge ur areke.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 — ausente —
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 — ausente —
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Na sivengemem them nongpol leng lenging aken ako i espot a Pen a Urvet me, eneke them voth tomo nge a Jisas a tete riringa polemi aken.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Na them thopol i veno ako a tete aken, mako lemem lemioong i engeng ve, Jisas ini toko ako God i ateal i ve aro i el werer ile tokokoere, na i ranga ve ako God ile riong elngare o ri nge. Na i sivenga ako aro lomumuo mun nge ole riong aken, eneke ole riong aken aro i opoal thomu, i mulal nge nang ako aro Krais aro i lo werer nge me, na riong aken i ranga ve ini theki lalainga ako i opoal tokokoe areko o voth a mideng, i mulal nge erangunga. Na nge nang aken Krais aro i pango pat ol ur alavusnga a lemir ranga ve ako lempoa i totun ur alavusnga, mako tokokoere o thepol pat ol ir.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Na tho sis rintet ve aro lomumu i nine nge ve, God ile riong elngare ole riong ako i voth a God ile erere nge, e avele i velpola inga a toko e ilemi,
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 eneke God ile riong elngare ole riong e avele i velpol polpolpot a toko e nge, aveto Oni Riringa i pavurpol tokokoere olemi, mako o ripot ol riong ako God i sungu i a or nge.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.