2 Pedro 1

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tho a Saimon Pita ako ini a Jisas Krais ile toko umonga na tho ini ile pakeke mun.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Na tho nong ve aro thomu o vual rintet nge a God ile themosaling na ile lemi moring, nge ako lomumu mire senu nge a God na ar Pomnga a Jisas.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Na engenging ako ini a God ile engenging kene i sungu ur alavusnga a it nge lale, mo te pavurvur aro te mimi ranga ve ako i sis ve aro te mimi nge. Na i sungu ile engenging aken a it nge, eneke lemir mire senu nge toko ako i lengpot it mo te el mun isivenga ile sivengaing na ia malmaling a urvet.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Na nge sovengalo aken, i sungu mun ile sungong a it nge lale ako ini ile riong kinnga ako i aolonga rintet na i sivenga rintet. Na nge ile sungong aken, te pavurvur aro te tholel nge vothung ako i kerenga rintet ako toko ulue angare o oma i, eneke o panes inga vothung ulue anga ako i mita a olemi me. Na nge ile sungong mun aken, te pavurvur aro te supo tomo nge areko o elo a God ile vothung vengvenga a ole mimiong.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Na i nunganga ako God i oma venen aken nge thomu, mako aro thomu o betet nge vothung sivenga rong esanga a lomu mimiong nge.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Na nge lomu mire ako i panes a God ilemi,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Na nge lomu mimiong ako i panes a God ilemi,
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Na aro ve vothung areken i esa esa, aken i pathengal ako ve, lomu mire nge ar Pomnga a Jisas Krais i pavelpol imonnga a lomu mimiong, na ini ur polpolnga avele.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Aveto areko, vothung areke i voth a or nge avele, kene i ranga ve ako otheki pros na o the senu avele, mako olemi simikal ako God i pariri or nge ole vothung kerenga ako o oma i nomenga.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Maken titeikre, aro thomu o betet mo lomumu mire senu ako ve, thomu omole omole ini toko ako God i lengpot i na i ateal i ve ini ile. Na aro ve thomu o panes vothung areke, aro lomu lemioong aro i penthal selele ol avele,
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 naro God aro i thep lomu sovengalo sivenga ako aro o eso a ar Pomnga na ler pamimionga a Jisas Krais ile menong e nepes ako aro ile vusonga avele.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Na ur alavusnga ako tho ri nge, kene i nunganga, maken aro tho pesrou nge palemi rumalngomu nge ur areken avele. Na i nunganga ako lomumu mire nge ur areken lale, na o mit engeng nge riong nunganga ako thomu o el i lale,
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 aveto lemik ve i vengveng ako aro tho pokeses mun nge palemi rumalngomu ako rongan tho voth a neneanga ranga ve ako onik i menalo a valvale ako ini nik peti inga,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 eneke lemik mire lale ako ve, i toth ako aro onik i lospot nge valvale aken ako ini nik peti, na i ranga ve ako ar Pomnga a Jisas Krais i ritet i a tho nge lale.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Mako aro tho betet nge malueng watnga mo aro ve tho rin, tho sung sovengalo a thomu nge lale mo aro nge nang elonga thomu o pavurvur ako aro lomumu rum werer nge ur areke.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 — ausente —
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Na sivengemem them nongpol leng lenging aken ako i espot a Pen a Urvet me, eneke them voth tomo nge a Jisas a tete riringa polemi aken.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Na them thopol i veno ako a tete aken, mako lemem lemioong i engeng ve, Jisas ini toko ako God i ateal i ve aro i el werer ile tokokoere, na i ranga ve ako God ile riong elngare o ri nge. Na i sivenga ako aro lomumuo mun nge ole riong aken, eneke ole riong aken aro i opoal thomu, i mulal nge nang ako aro Krais aro i lo werer nge me, na riong aken i ranga ve ini theki lalainga ako i opoal tokokoe areko o voth a mideng, i mulal nge erangunga. Na nge nang aken Krais aro i pango pat ol ur alavusnga a lemir ranga ve ako lempoa i totun ur alavusnga, mako tokokoere o thepol pat ol ir.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Na tho sis rintet ve aro lomumu i nine nge ve, God ile riong elngare ole riong ako i voth a God ile erere nge, e avele i velpola inga a toko e ilemi,
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 eneke God ile riong elngare ole riong e avele i velpol polpolpot a toko e nge, aveto Oni Riringa i pavurpol tokokoere olemi, mako o ripot ol riong ako God i sungu i a or nge.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.