2 Coríntios 5
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI
1 Na nir peti ako onir i voth nge i ranga ve ini valvale ako aro i voth palolo nge avele, na aro ve o pun rin it, aro God i sung vel ponganga a it nge ako isivenga i oma i ako ini nir peti ponganga. Naro onir aro i voth ol nge ako aro ile vusonga avele ake ro a Pen a Urvet.
1 Sabemos que, se for destruída a temporária habitação terrena em que vivemos, temos da parte de Deus um edifício, uma casa eterna no céu, não construída por mãos humanas.
2 Aveto ponange te mrela ol nge mimiong ake na te sis rintet ve aro te ela ol nir peti ponganga ake ro a Pen a Urvet.
2 Enquanto isso, gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação celestial,
3 Eneke aro ve te ela ol nir peti ponganga aken, aro onir aro i voth polpol ol avele
3 porque, estando vestidos, não seremos encontrados nus.
4 ake ru a ulue ako rongan te voth nge nir peti ulue anga, na nir plong matheong elnga, na nir plong ve aro te rin mo te mothonglelu nir peti, aveto te sis ve aro te ela nir peti ponganga ako ini Pen a Urvet anga mo aro ur ako ini ulue anga aro God i tepolal i nge ur ako aro ile vusonga avele.
4 Pois, enquanto estamos nesta casa, gememos e nos angustiamos, porque não queremos ser despidos, mas revestidos da nossa habitação celestial, para que aquilo que é mortal seja absorvido pela vida.
5 Na ake ini a God ako i oma it venen aken mo aro i sung nir peti ponganga a it nge, na i sung Ioni Riringa a it nge lale, aken ini sungong ako i ritet ler nge ur ako panen aro te el i.
5 Foi Deus que nos preparou para esse propósito, dando-nos o Espírito como garantia do que está por vir.
6 Mako ler lemioong i engeng, na lemir mire nge ve, aro ve te voth nge nir peti ulue anga, aken i ranga ve ini ler menaloinga na i vene ako te voth tomo nge a Toko Pomnga avele.
6 Portanto, temos sempre confiança e sabemos que, enquanto estamos no corpo, estamos longe do Senhor.
7 Na te um tomo nge lemioong a i nge, aveto te thopol i avele.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Na lemimem mire ako ve, ur areke them ri nge kene i nunganga, na them sis rintet ve aro them mothonglelu nimem peti ulue anga ake, mo them es mo them voth tomo nge a Toko Pomnga.
8 Temos, pois, confiança e preferimos estar ausentes do corpo e habitar com o Senhor.
9 Na aro ve them voth nge nimem peti ulue anga, eve aro them voth tomo nge a God, evelelnga lomem vur nge vothung ako aro ilemi sivenga nge.
9 Por isso, temos o propósito de lhe agradar, quer estejamos no corpo, quer o deixemos.
10 Eneke aro it alavusnga aro te mit nge riong a Krais itheki, naro i olal werer i a it nge, i pavurvur nge vothung areko te oma i ake ru a ulue, ako ranga ve ini vothung sivenga eve vothung ako ini ur polpolnga a itheki.
10 Pois todos nós devemos comparecer perante o tribunal de Cristo, para que cada um receba de acordo com as obras praticadas por meio do corpo, quer sejam boas quer sejam más.
11 Na them ngeip ve aro them oma vothung kerenga, eneke lemimem mire ako ve, panen aro them mit nge riong a Toko Pomnga itheki, mako them ri engeng a tokokoere nge mo olemi ako ve, them ini toko le apaltetonga avele. Na God ilemi mire ako ve, ur alavusnga ako them oma i, i nunganga. Na lemik i engeng ve lomumu i el senu ur areken lale.
11 Uma vez que conhecemos o temor ao Senhor, procuramos persuadir os homens. O que somos está manifesto diante de Deus, e esperamos que esteja manifesto também diante da consciência de vocês.
12 Na tho ri venen aken ako aro tho pasea sivengek nge avele, aveto tho sis ve aro thomu o pavurvur ako aro o olal werer riong nge areko o ri tuntun tho. Na tokokoe areko ini magoningare ako olemi engeng nge ur areko tokokoere o thopol i nge otheki, aveto olemi engeng nge toko ilemi avele.
12 Não estamos tentando novamente recomendar-nos a vocês, porém lhes estamos dando a oportunidade de exultarem em nós, para que tenham o que responder aos que se vangloriam das aparências e não do que está no coração.
13 Na aro ve omu pelie olemi ve, tho ini ngongong, eneke o ri ve tho betet inga nge panongpolong, tho oma venen aken mo aro tho paesa God iion roro. Na aro ve omu pelie olemi ve, tho oma omaing sivenga, tho oma venen aken ako aro ini lomu sivengainga.
13 Se enlouquecemos, é por amor a Deus; se conservamos o juízo, é por amor a vocês.
14 Na Krais ile asaguong nge tokokoere i oma tho make tho velpol ini ile umonga, eneke lemik i engeng ve, Krais ile rinong i el tokokoere omei nge a God ile paomelaling nge ole vothung kerenga. Na God i tepolal toko alavusnga ole rinong nge ole vothung kerenga nge a Krais ile rinong.
14 Pois o amor de Cristo nos constrange, porque estamos convencidos de que um morreu por todos; logo, todos morreram.
15 Na Krais i rin leltun toko alavusnga mo aro areko o el mimiong ponganga aro o oma osivenga ole omaing avele, aveto aro o oma a Krais ile omaing ako i el omei nge ile rinong na God i palos werera mun i.
15 E ele morreu por todos para que aqueles que vivem já não vivam mais para si mesmos, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Na i patea nge nang ako lemiro nge a Jisas, te mothong tova te ri ve, toko ini toko sivenga eve ini toko kerenga nge ur ako te thopol i nge thekir. Nomenga te oma venen aken, na te ri ve Krais ini a God Itun avele, aveto ponange aro te oma ol venen aken avele.
16 De modo que, de agora em diante, a ninguém mais consideramos do ponto de vista humano. Ainda que antes tenhamos considerado a Cristo dessa forma, agora já não o consideramos assim.
17 I nunganga, aro ve toko ako ile lemioong i voth nge a Krais, aken i velpol ini toko ponganga. Na i panes vothung ulue anga avele, aveto i panes ol mimiong ponganga.
17 Portanto, se alguém está em Cristo, é nova criação. As coisas antigas já passaram; eis que surgiram coisas novas!
18 Na ake ini a God ako i oma ur alavusnga aken a it nge. Nomenga God ile ngarang ako ini it, aveto nge a Krais ile rinong, ile lemi klingong nge it i vus. Na God i pake them mo aro them panongpol nge ako sovengalo i voth lale ako aro ole ngarangpeling aro i vus nge.
18 Tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por meio de Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Eneke God i pakeu a Krais me mo aro i el tokokoere omei nge a God ile paomelaling nge ole vothung kerenga, make i pavurvur aro ile ngarang ol it avele. Na i pavurvur aro i paomelal ol or nge ole vothung kerenga ako o oma i, kene avele. Na i pake them mo aro them panongpol nge riong ake ranga ve ako nge a Krais ile omaing aro God i paomelal ol it avele ol.
19 ou seja, que Deus em Cristo estava reconciliando consigo o mundo, não lançando em conta os pecados dos homens, e nos confiou a mensagem da reconciliação.
20 Na them ini a Krais ile riong elngare, na i ranga ve ako God i ri ile riong ma i espot a womem, na them panongpol engeng tokokoere ve aro o mothong tova o voth ol ve or ini a God ile ngarang ol.
20 Portanto, somos embaixadores de Cristo, como se Deus estivesse fazendo o seu apelo por nosso intermédio. Por amor a Cristo lhes suplicamos: Reconciliem-se com Deus.
21 Na Krais i oma vothung kerenga e avele, aveto God i paomelal i nge ler vothung kerenga alavusnga, eneke i el meir nge ler vothung kerenga areken mo aro ve lemiro nge i, aro te velpol ini toko vengvenga a God itheki.
21 Deus tornou pecado por nós aquele que não tinha pecado, para que nele nos tornássemos justiça de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.