2 Coríntios 5
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Na nir peti ako onir i voth nge i ranga ve ini valvale ako aro i voth palolo nge avele, na aro ve o pun rin it, aro God i sung vel ponganga a it nge ako isivenga i oma i ako ini nir peti ponganga. Naro onir aro i voth ol nge ako aro ile vusonga avele ake ro a Pen a Urvet.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Aveto ponange te mrela ol nge mimiong ake na te sis rintet ve aro te ela ol nir peti ponganga ake ro a Pen a Urvet.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Eneke aro ve te ela ol nir peti ponganga aken, aro onir aro i voth polpol ol avele
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 ake ru a ulue ako rongan te voth nge nir peti ulue anga, na nir plong matheong elnga, na nir plong ve aro te rin mo te mothonglelu nir peti, aveto te sis ve aro te ela nir peti ponganga ako ini Pen a Urvet anga mo aro ur ako ini ulue anga aro God i tepolal i nge ur ako aro ile vusonga avele.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Na ake ini a God ako i oma it venen aken mo aro i sung nir peti ponganga a it nge, na i sung Ioni Riringa a it nge lale, aken ini sungong ako i ritet ler nge ur ako panen aro te el i.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Mako ler lemioong i engeng, na lemir mire nge ve, aro ve te voth nge nir peti ulue anga, aken i ranga ve ini ler menaloinga na i vene ako te voth tomo nge a Toko Pomnga avele.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Na te um tomo nge lemioong a i nge, aveto te thopol i avele.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Na lemimem mire ako ve, ur areke them ri nge kene i nunganga, na them sis rintet ve aro them mothonglelu nimem peti ulue anga ake, mo them es mo them voth tomo nge a Toko Pomnga.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Na aro ve them voth nge nimem peti ulue anga, eve aro them voth tomo nge a God, evelelnga lomem vur nge vothung ako aro ilemi sivenga nge.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Eneke aro it alavusnga aro te mit nge riong a Krais itheki, naro i olal werer i a it nge, i pavurvur nge vothung areko te oma i ake ru a ulue, ako ranga ve ini vothung sivenga eve vothung ako ini ur polpolnga a itheki.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Na them ngeip ve aro them oma vothung kerenga, eneke lemimem mire ako ve, panen aro them mit nge riong a Toko Pomnga itheki, mako them ri engeng a tokokoere nge mo olemi ako ve, them ini toko le apaltetonga avele. Na God ilemi mire ako ve, ur alavusnga ako them oma i, i nunganga. Na lemik i engeng ve lomumu i el senu ur areken lale.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Na tho ri venen aken ako aro tho pasea sivengek nge avele, aveto tho sis ve aro thomu o pavurvur ako aro o olal werer riong nge areko o ri tuntun tho. Na tokokoe areko ini magoningare ako olemi engeng nge ur areko tokokoere o thopol i nge otheki, aveto olemi engeng nge toko ilemi avele.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Na aro ve omu pelie olemi ve, tho ini ngongong, eneke o ri ve tho betet inga nge panongpolong, tho oma venen aken mo aro tho paesa God iion roro. Na aro ve omu pelie olemi ve, tho oma omaing sivenga, tho oma venen aken ako aro ini lomu sivengainga.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Na Krais ile asaguong nge tokokoere i oma tho make tho velpol ini ile umonga, eneke lemik i engeng ve, Krais ile rinong i el tokokoere omei nge a God ile paomelaling nge ole vothung kerenga. Na God i tepolal toko alavusnga ole rinong nge ole vothung kerenga nge a Krais ile rinong.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Na Krais i rin leltun toko alavusnga mo aro areko o el mimiong ponganga aro o oma osivenga ole omaing avele, aveto aro o oma a Krais ile omaing ako i el omei nge ile rinong na God i palos werera mun i.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Na i patea nge nang ako lemiro nge a Jisas, te mothong tova te ri ve, toko ini toko sivenga eve ini toko kerenga nge ur ako te thopol i nge thekir. Nomenga te oma venen aken, na te ri ve Krais ini a God Itun avele, aveto ponange aro te oma ol venen aken avele.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 I nunganga, aro ve toko ako ile lemioong i voth nge a Krais, aken i velpol ini toko ponganga. Na i panes vothung ulue anga avele, aveto i panes ol mimiong ponganga.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Na ake ini a God ako i oma ur alavusnga aken a it nge. Nomenga God ile ngarang ako ini it, aveto nge a Krais ile rinong, ile lemi klingong nge it i vus. Na God i pake them mo aro them panongpol nge ako sovengalo i voth lale ako aro ole ngarangpeling aro i vus nge.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Eneke God i pakeu a Krais me mo aro i el tokokoere omei nge a God ile paomelaling nge ole vothung kerenga, make i pavurvur aro ile ngarang ol it avele. Na i pavurvur aro i paomelal ol or nge ole vothung kerenga ako o oma i, kene avele. Na i pake them mo aro them panongpol nge riong ake ranga ve ako nge a Krais ile omaing aro God i paomelal ol it avele ol.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Na them ini a Krais ile riong elngare, na i ranga ve ako God i ri ile riong ma i espot a womem, na them panongpol engeng tokokoere ve aro o mothong tova o voth ol ve or ini a God ile ngarang ol.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Na Krais i oma vothung kerenga e avele, aveto God i paomelal i nge ler vothung kerenga alavusnga, eneke i el meir nge ler vothung kerenga areken mo aro ve lemiro nge i, aro te velpol ini toko vengvenga a God itheki.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.