2 Coríntios 4
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT
1 Na lemimem pelekpol avele nge panongpolong ake, eneke God i sung omaing ake a them nge, na ile lemi esaling i voth a them nge.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Na tokokoere olemi otun them, aveto them parong kineal riong pelie avele, na them oma ur e avele ako aro lemem mara nge. Na lemem apaltet thomu avele, na them wath ke pelekpol a God ile riong avele. Aveto them panongpol a God ile riong nunganga ma i nine a thomu nge. Na them oma venen aken mo aro toko alavusnga olemi mire ako ve, lemem omaing alavusnga ako them oma i a God itheki, i nunganga.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Na aro ve Panongpolong Sivenga ako them panongpol thomu nge, i klip a omu pelie nge, aken i klip inga nge areko o penthal lale.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Eneke Satan ako i theal areko o panes vothung ulue anga, i pasopal tokokoere olemi ako olemio nge a Jisas avele, mo aro olemi mire senu nge a Krais ile Panongpolong Sivenga avele. Na Krais ako ini a God ia sei na i sivenga rintet.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Na them panongpol ve aro thomu o nongal nge them, kene avele, aveto them panongpol ve aro thomu o nongal nge a Jisas Krais, eneke ini ar Pomnga. Na them ini lomu umongare, eneke them oma a Jisas ile omaing.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Na them panongpol nge a Jisas, eneke God ako nomenga i ri ve, “Pen lalanga aro i totun pen a midenga.” Ake ini a God ako ponange i pavus mun mideng ako a ler mimiong nge ile pen lalanga ako ini a Jisas. Na Jisas ile mimiong i ranga ve ini pen lalanga ako te thopol i na lemir mire nge a God ia malmaling Pen a Urvet anga.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Na lemimemo nge a Jisas na i ranga ve ini ur sivesivenga ako i ngo a lemimem, aveto lemimem i ranga ve ini ur areko i merek semelal. Na God i oma venen aken, eneke i ri ve aro tokokoere olemi mire ako ve, them oma omaing areke nge a God ienga ile engenging na them oma i nge lemem engenging avele.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Na matheong pulua i kalualtun them, aveto ole mong rintet them avele. Na nge nang pulua lemimem ve, aro them oma ol va, aveto them loltun omaing aken avele.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Na them el kerengaing, aveto God i lo lelpot emem avele. Na nge nang pelie them el mla nge omaing aken, aveto o pun rin them avele.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Evelelnga tokokoere o sis ve aro o pun rin them ranga ve ako o pun rin a Jisas, eneke them oma a Jisas ile omaing. Na tokokoere o thopol i ako ve, Jisas ile mimiong i voth a them nge.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Na nge nang alavusnga ako them voth nge, i toth re ako aro o pun rin them, eneke them oma a Jisas ile omaing, aveto them oma venen aken, eneke them sis ve aro tokokoere o thopol i ako ve, Jisas i paengeng them.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Mako them el matheong ako i toth aro i pun rin them, aveto thomu o el mimiong ako aro ile vusonga avele nge lemem omaing a thomu nge.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Na lemem lemioong i voth nge a Jisas, na them oma mun vothung ranga ve ini riong ako toko i wat i a erere nge, ma i ria God nge ve,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Eneke lemimem mire ako ve, God ako i palos werera Jisas nge rinong, aro i palos werera mun them mo aro them voth tomo ol nge a Jisas, naro i pasong them tomo nge thomu mo aro te voth tomo nge i.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Na them el matheong alavusnga areken mo aro them opoal thomu. Na them oma venen aken mo aro God ile themosaling aro i es na i es evelelnga a toko puluangare nge, mo aro toko puluanga o ri sivengaing a God nge naro o risea iion roro.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Make lemimem pelekpol avele, eneke lemimem i engeng ve aro panen God aro i palos werera it. I nunganga ako matheong i pakerenga nimem peti, aveto God i paengeng lemimem ako nge nang omole omole.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Na matheong ako them el i ponange aro i voth palolo avele a them nge, na ini ur polpolnga, eneke panen God aro i tepolal matheong aken nge ur ako i sivenga rintet, na i pomnga nge ur areken naro ile vusonga avele.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Mako lemimem i voth inga nge ur areko a Pen a Urvet ako them thopol i avele, na lemimem i voth nge matheong ako them thopol i na them el i ake ru a ulue, kene avele, eneke ur areko them thopol i, aro i voth palolo avele, aveto ur areko them thopol i nge thekimem avele, aro i voth palolo naro ile vusonga avele.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.