2 Coríntios 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na lemimem pelekpol avele nge panongpolong ake, eneke God i sung omaing ake a them nge, na ile lemi esaling i voth a them nge.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Na tokokoere olemi otun them, aveto them parong kineal riong pelie avele, na them oma ur e avele ako aro lemem mara nge. Na lemem apaltet thomu avele, na them wath ke pelekpol a God ile riong avele. Aveto them panongpol a God ile riong nunganga ma i nine a thomu nge. Na them oma venen aken mo aro toko alavusnga olemi mire ako ve, lemem omaing alavusnga ako them oma i a God itheki, i nunganga.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Na aro ve Panongpolong Sivenga ako them panongpol thomu nge, i klip a omu pelie nge, aken i klip inga nge areko o penthal lale.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Eneke Satan ako i theal areko o panes vothung ulue anga, i pasopal tokokoere olemi ako olemio nge a Jisas avele, mo aro olemi mire senu nge a Krais ile Panongpolong Sivenga avele. Na Krais ako ini a God ia sei na i sivenga rintet.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Na them panongpol ve aro thomu o nongal nge them, kene avele, aveto them panongpol ve aro thomu o nongal nge a Jisas Krais, eneke ini ar Pomnga. Na them ini lomu umongare, eneke them oma a Jisas ile omaing.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Na them panongpol nge a Jisas, eneke God ako nomenga i ri ve, “Pen lalanga aro i totun pen a midenga.” Ake ini a God ako ponange i pavus mun mideng ako a ler mimiong nge ile pen lalanga ako ini a Jisas. Na Jisas ile mimiong i ranga ve ini pen lalanga ako te thopol i na lemir mire nge a God ia malmaling Pen a Urvet anga.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Na lemimemo nge a Jisas na i ranga ve ini ur sivesivenga ako i ngo a lemimem, aveto lemimem i ranga ve ini ur areko i merek semelal. Na God i oma venen aken, eneke i ri ve aro tokokoere olemi mire ako ve, them oma omaing areke nge a God ienga ile engenging na them oma i nge lemem engenging avele.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Na matheong pulua i kalualtun them, aveto ole mong rintet them avele. Na nge nang pulua lemimem ve, aro them oma ol va, aveto them loltun omaing aken avele.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 Na them el kerengaing, aveto God i lo lelpot emem avele. Na nge nang pelie them el mla nge omaing aken, aveto o pun rin them avele.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Evelelnga tokokoere o sis ve aro o pun rin them ranga ve ako o pun rin a Jisas, eneke them oma a Jisas ile omaing. Na tokokoere o thopol i ako ve, Jisas ile mimiong i voth a them nge.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Na nge nang alavusnga ako them voth nge, i toth re ako aro o pun rin them, eneke them oma a Jisas ile omaing, aveto them oma venen aken, eneke them sis ve aro tokokoere o thopol i ako ve, Jisas i paengeng them.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Mako them el matheong ako i toth aro i pun rin them, aveto thomu o el mimiong ako aro ile vusonga avele nge lemem omaing a thomu nge.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Na lemem lemioong i voth nge a Jisas, na them oma mun vothung ranga ve ini riong ako toko i wat i a erere nge, ma i ria God nge ve,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 Eneke lemimem mire ako ve, God ako i palos werera Jisas nge rinong, aro i palos werera mun them mo aro them voth tomo ol nge a Jisas, naro i pasong them tomo nge thomu mo aro te voth tomo nge i.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Na them el matheong alavusnga areken mo aro them opoal thomu. Na them oma venen aken mo aro God ile themosaling aro i es na i es evelelnga a toko puluangare nge, mo aro toko puluanga o ri sivengaing a God nge naro o risea iion roro.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Make lemimem pelekpol avele, eneke lemimem i engeng ve aro panen God aro i palos werera it. I nunganga ako matheong i pakerenga nimem peti, aveto God i paengeng lemimem ako nge nang omole omole.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Na matheong ako them el i ponange aro i voth palolo avele a them nge, na ini ur polpolnga, eneke panen God aro i tepolal matheong aken nge ur ako i sivenga rintet, na i pomnga nge ur areken naro ile vusonga avele.
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 Mako lemimem i voth inga nge ur areko a Pen a Urvet ako them thopol i avele, na lemimem i voth nge matheong ako them thopol i na them el i ake ru a ulue, kene avele, eneke ur areko them thopol i, aro i voth palolo avele, aveto ur areko them thopol i nge thekimem avele, aro i voth palolo naro ile vusonga avele.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.