2 Coríntios 4

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na lemimem pelekpol avele nge panongpolong ake, eneke God i sung omaing ake a them nge, na ile lemi esaling i voth a them nge.
1 Deus, na sua misericórdia, nos deu essa tarefa, e é por isso que nunca ficamos desanimados.
2 Na tokokoere olemi otun them, aveto them parong kineal riong pelie avele, na them oma ur e avele ako aro lemem mara nge. Na lemem apaltet thomu avele, na them wath ke pelekpol a God ile riong avele. Aveto them panongpol a God ile riong nunganga ma i nine a thomu nge. Na them oma venen aken mo aro toko alavusnga olemi mire ako ve, lemem omaing alavusnga ako them oma i a God itheki, i nunganga.
2 Nós rejeitamos tudo o que é feito escondido e tudo o que é vergonhoso. Não agimos de má-fé, nem falsificamos a mensagem de Deus. Pelo contrário, agimos sempre abertamente, de acordo com a verdade, e assim as pessoas têm uma boa impressão de nós, que vivemos na presença de Deus.
3 Na aro ve Panongpolong Sivenga ako them panongpol thomu nge, i klip a omu pelie nge, aken i klip inga nge areko o penthal lale.
3 Porque, se o evangelho que anunciamos está escondido, está escondido somente para os que estão se perdendo.
4 Eneke Satan ako i theal areko o panes vothung ulue anga, i pasopal tokokoere olemi ako olemio nge a Jisas avele, mo aro olemi mire senu nge a Krais ile Panongpolong Sivenga avele. Na Krais ako ini a God ia sei na i sivenga rintet.
4 Eles não podem crer, pois o deus deste mundo conservou a mente deles na escuridão. Ele não os deixa ver a luz que brilha sobre eles, a luz que vem da boa notícia a respeito da glória de Cristo, o qual nos mostra como Deus realmente é.
5 Na them panongpol ve aro thomu o nongal nge them, kene avele, aveto them panongpol ve aro thomu o nongal nge a Jisas Krais, eneke ini ar Pomnga. Na them ini lomu umongare, eneke them oma a Jisas ile omaing.
5 Pois nós não anunciamos a nós mesmos; nós anunciamos Jesus Cristo como o Senhor e a nós como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Na them panongpol nge a Jisas, eneke God ako nomenga i ri ve, “Pen lalanga aro i totun pen a midenga.” Ake ini a God ako ponange i pavus mun mideng ako a ler mimiong nge ile pen lalanga ako ini a Jisas. Na Jisas ile mimiong i ranga ve ini pen lalanga ako te thopol i na lemir mire nge a God ia malmaling Pen a Urvet anga.
6 O Deus que disse: “Que da escuridão brilhe a luz” é o mesmo que fez a luz brilhar no nosso coração. E isso para nos trazer a luz do conhecimento da glória de Deus, que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Na lemimemo nge a Jisas na i ranga ve ini ur sivesivenga ako i ngo a lemimem, aveto lemimem i ranga ve ini ur areko i merek semelal. Na God i oma venen aken, eneke i ri ve aro tokokoere olemi mire ako ve, them oma omaing areke nge a God ienga ile engenging na them oma i nge lemem engenging avele.
7 Porém nós que temos esse tesouro espiritual somos como potes de barro para que fique claro que o poder supremo pertence a Deus e não a nós.
8 Na matheong pulua i kalualtun them, aveto ole mong rintet them avele. Na nge nang pulua lemimem ve, aro them oma ol va, aveto them loltun omaing aken avele.
8 Muitas vezes ficamos aflitos, mas não somos derrotados. Algumas vezes ficamos em dúvida, mas nunca ficamos desesperados.
9 Na them el kerengaing, aveto God i lo lelpot emem avele. Na nge nang pelie them el mla nge omaing aken, aveto o pun rin them avele.
9 Temos muitos inimigos, mas nunca nos falta um amigo. Às vezes somos gravemente feridos, mas não somos destruídos.
10 Evelelnga tokokoere o sis ve aro o pun rin them ranga ve ako o pun rin a Jisas, eneke them oma a Jisas ile omaing. Na tokokoere o thopol i ako ve, Jisas ile mimiong i voth a them nge.
10 Levamos sempre no nosso corpo mortal a morte de Jesus para que também a vida dele seja vista no nosso corpo.
11 Na nge nang alavusnga ako them voth nge, i toth re ako aro o pun rin them, eneke them oma a Jisas ile omaing, aveto them oma venen aken, eneke them sis ve aro tokokoere o thopol i ako ve, Jisas i paengeng them.
11 Durante a vida inteira estamos sempre em perigo de morte por causa de Jesus, para que a vida dele seja vista neste nosso corpo mortal.
12 Mako them el matheong ako i toth aro i pun rin them, aveto thomu o el mimiong ako aro ile vusonga avele nge lemem omaing a thomu nge.
12 De modo que a morte está agindo em nós, e a vida está agindo em vocês.
13 Na lemem lemioong i voth nge a Jisas, na them oma mun vothung ranga ve ini riong ako toko i wat i a erere nge, ma i ria God nge ve,
13 As Escrituras Sagradas dizem: “Eu cri e por isso falei.” Pois assim nós, que temos a mesma fé em Deus, também falamos porque cremos.
14 Eneke lemimem mire ako ve, God ako i palos werera Jisas nge rinong, aro i palos werera mun them mo aro them voth tomo ol nge a Jisas, naro i pasong them tomo nge thomu mo aro te voth tomo nge i.
14 Pois sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com ele e nos levará, junto com vocês, até a presença dele.
15 Na them el matheong alavusnga areken mo aro them opoal thomu. Na them oma venen aken mo aro God ile themosaling aro i es na i es evelelnga a toko puluangare nge, mo aro toko puluanga o ri sivengaing a God nge naro o risea iion roro.
15 Tudo isso aconteceu para o bem de vocês, a fim de que a graça de Deus alcance um número cada vez maior de pessoas, e estas façam mais orações de agradecimento, para a glória de Deus.
16 Make lemimem pelekpol avele, eneke lemimem i engeng ve aro panen God aro i palos werera it. I nunganga ako matheong i pakerenga nimem peti, aveto God i paengeng lemimem ako nge nang omole omole.
16 Por isso nunca ficamos desanimados. Mesmo que o nosso corpo vá se gastando, o nosso espírito vai se renovando dia a dia.
17 Na matheong ako them el i ponange aro i voth palolo avele a them nge, na ini ur polpolnga, eneke panen God aro i tepolal matheong aken nge ur ako i sivenga rintet, na i pomnga nge ur areken naro ile vusonga avele.
17 E essa pequena e passageira aflição que sofremos vai nos trazer uma glória enorme e eterna, muito maior do que o sofrimento.
18 Mako lemimem i voth inga nge ur areko a Pen a Urvet ako them thopol i avele, na lemimem i voth nge matheong ako them thopol i na them el i ake ru a ulue, kene avele, eneke ur areko them thopol i, aro i voth palolo avele, aveto ur areko them thopol i nge thekimem avele, aro i voth palolo naro ile vusonga avele.
18 Porque nós não prestamos atenção nas coisas que se veem, mas nas que não se veem. Pois o que pode ser visto dura apenas um pouco, mas o que não pode ser visto dura para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.