2 Coríntios 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mako lemik altet ol inga ve aro tho es mun a thomu nge wot avele, eneke aro vene mo tho palemara thomu ako ranga ve tho oma i nge thomu nomenga.
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Eneke aro ve tho oma thomu alavusnga mo thomu alavusnga lomumu sivenga avele, aken aro omu e avele aro i palemi sivenga tho.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Mako tho wat malueng engenga a thomu nge mo aro thomu o eksing lomu mimiong mo aro ve tho es a thomu nge, aro thomu o palemi kerere tho avele, aveto aro o ria inga tho nge ur ako i palemi sivenga tho. Na lemik inga ako ve, aro thomu o panes inga ur areko tho wat i a thomu nge ako ranga ve thomu o oma i lale, aken aro it alavusnga aro lemir sivenga nge.
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Na tho wat venen aken, eneke lemik kerere na thekik einga i teel nge thomu, nako tho wat malueng aton a thomu nge. Na tho wat i a thomu nge ve aro tho palemi kerere thomu avele, aveto tho wat i ve aro lomumu mire ako ve, ok sagu rintet thomu.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Na toko aton i palemi kerere thomu, i palemi kerere mos tho avele, aveto i palemi kerere rintet inga ake ini thomu. Na i palemi kerere thomu alavusnga tie. Aken tho ri nunganga.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Na paomelaling ako thomu pulua o sungu i a i nge, i pavurvur nge i, eneke i eksing lale.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Naro lomumu simikal ile vothung kerenga aken naro thomu o paengeng ilemi. I sivenga avele ako aro lemi kerereong i pamatu i.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Make tho ri engeng ve aro thomu o pathengal i a i nge ve omu sagu i.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Na tepun mun re ake, make tho wat a thomu nge, i vene: Tho sis ve aro tho tongporum thomu tova thomu o panes ur alavusnga ako tho ri nge eve avele.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Na toko e ako lomumu simikal ile vothung kerenga, tho mun lemik simikal mun ile vothung kerenga. Na lemik ve ile vothung kerenga a tho nge ini ur polpolnga na lemik simikal i lale ako a Krais itheki, eneke tho sis ve aro lomu menong i sivenga werer.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Na tho oma venen aken, eneke i sivenga avele ako aro Satan ile mong it, eneke lemir mire senu nge ile vothung ako aro i pakerenga ler esong nge.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Na nge wop lemi ako tho es ma tho velpol a Troas, Toko Pomnga i thep lek sovengalo ako aro tho panongpol a Krais ile Panongpolong Sivenga a or nge.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Aveto lemik i ngo senu avele, eneke tho thopolo vet teik a Taitus mo i ria tho nge lomu menong, kene avele, mako tho paioal or ma tho alpo mun a Masedonia la.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 — ausente —
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 — ausente —
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 — ausente —
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 aveto tho pavurvur, eneke tho ranga ve ini toko puluanga ako o panongpol nge a God ile riong mo aro o el umtun nge, kene avele. Tho oma venen aken avele. Na tho ini a Krais ile na lek riong alavusnga i nunganga a God itheki, na tho panongpol thomu ranga ve ini toko ako God i pakeu tho me.
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.