2 Coríntios 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mako lemik altet ol inga ve aro tho es mun a thomu nge wot avele, eneke aro vene mo tho palemara thomu ako ranga ve tho oma i nge thomu nomenga.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 Eneke aro ve tho oma thomu alavusnga mo thomu alavusnga lomumu sivenga avele, aken aro omu e avele aro i palemi sivenga tho.
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Mako tho wat malueng engenga a thomu nge mo aro thomu o eksing lomu mimiong mo aro ve tho es a thomu nge, aro thomu o palemi kerere tho avele, aveto aro o ria inga tho nge ur ako i palemi sivenga tho. Na lemik inga ako ve, aro thomu o panes inga ur areko tho wat i a thomu nge ako ranga ve thomu o oma i lale, aken aro it alavusnga aro lemir sivenga nge.
3 E escrevi-vos isso mesmo para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me, confiando em vós todos de que a minha alegria é a de todos vós.
4 Na tho wat venen aken, eneke lemik kerere na thekik einga i teel nge thomu, nako tho wat malueng aton a thomu nge. Na tho wat i a thomu nge ve aro tho palemi kerere thomu avele, aveto tho wat i ve aro lomumu mire ako ve, ok sagu rintet thomu.
4 Porque, em muita tribulação e angústia do coração, vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Na toko aton i palemi kerere thomu, i palemi kerere mos tho avele, aveto i palemi kerere rintet inga ake ini thomu. Na i palemi kerere thomu alavusnga tie. Aken tho ri nunganga.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos;
6 Na paomelaling ako thomu pulua o sungu i a i nge, i pavurvur nge i, eneke i eksing lale.
6 basta ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 Naro lomumu simikal ile vothung kerenga aken naro thomu o paengeng ilemi. I sivenga avele ako aro lemi kerereong i pamatu i.
7 De maneira que, pelo contrário, deveis, antes, perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja, de modo algum, devorado de demasiada tristeza.
8 Make tho ri engeng ve aro thomu o pathengal i a i nge ve omu sagu i.
8 Pelo que vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 Na tepun mun re ake, make tho wat a thomu nge, i vene: Tho sis ve aro tho tongporum thomu tova thomu o panes ur alavusnga ako tho ri nge eve avele.
9 E para isso vos escrevi também, para por essa prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Na toko e ako lomumu simikal ile vothung kerenga, tho mun lemik simikal mun ile vothung kerenga. Na lemik ve ile vothung kerenga a tho nge ini ur polpolnga na lemik simikal i lale ako a Krais itheki, eneke tho sis ve aro lomu menong i sivenga werer.
10 E a quem perdoardes alguma coisa também eu; porque o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás,
11 Na tho oma venen aken, eneke i sivenga avele ako aro Satan ile mong it, eneke lemir mire senu nge ile vothung ako aro i pakerenga ler esong nge.
11 porque não ignoramos os seus ardis.
12 Na nge wop lemi ako tho es ma tho velpol a Troas, Toko Pomnga i thep lek sovengalo ako aro tho panongpol a Krais ile Panongpolong Sivenga a or nge.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Aveto lemik i ngo senu avele, eneke tho thopolo vet teik a Taitus mo i ria tho nge lomu menong, kene avele, mako tho paioal or ma tho alpo mun a Masedonia la.
13 não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 — ausente —
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo e, por meio de nós, manifesta em todo lugar o cheiro do seu conhecimento.
15 — ausente —
15 Porque para Deus somos o bom cheiro de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 — ausente —
16 Para estes, certamente, cheiro de morte para morte; mas, para aqueles, cheiro de vida para vida. E, para essas coisas, quem é idôneo?
17 aveto tho pavurvur, eneke tho ranga ve ini toko puluanga ako o panongpol nge a God ile riong mo aro o el umtun nge, kene avele. Tho oma venen aken avele. Na tho ini a Krais ile na lek riong alavusnga i nunganga a God itheki, na tho panongpol thomu ranga ve ini toko ako God i pakeu tho me.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus; antes, falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.