2 Coríntios 12

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ava lomumu ve aro tho risea sivengek nge ur pelie mun e, aveto lemik ve aro i opoal ur e avele. Aveto aro tho ri nge ur areko Toko Pomnga inga i pathengal i a tho nge, na nge ur areko i pavelpol ninenga a tho nge mo lemik mire nge.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Lemik mire nge toko ako ini a Krais ile, ako nomenga nge tovu po or mule pa omole pothoi or penel, Toko Pomnga i ela toko aken roro rintet ako a ile Pen a Urvet la. Lemik mire nge avele, ava ini peti i esa la eve ini ioni, aveto God inga ilemi mire nge.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 — ausente —
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Na ur areken tho ri nge, kene i velpol vengveng a tho nge, naro tho risea nge ur areko i velpoltun tho, aveto i pavurvur aro tho risea sivengek nge avele. Aro tho risea inga tho nge ur areko tokokoere o paruru tho nge.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Aveto aro ve tho risea sivengek nge ur areken God i pathengal i a tho nge, aro tho oma ranga ve ini toko ngongong avele, eneke aro tho ri riong ako i nunganga. Aveto aro tho risea sivengek nge ur areken avele, eneke nik plong ve aro thomu o papomnga tho nge ur areko God i pathengal i a tho nge, aveto tho sis ve aro thomu o papomnga tho nge ur areko tho oma i na tho ri nge.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Na God i pathengal ur sivesivengare a tho nge, aveto ini plong ve aro tho risea sivengek iok nge ur areken, mako i sung ni peti sisisong a tho nge, na i sisis ranga ve ini tuok wowonga ako i o nik peti. Na i ranga ve ini a Satan ile umonga ako i paomelal tho.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Na tho nong engeng pa or me a Toko Pomnga nge mo aro i eltetpot ni peti sisisong aken a tho nge.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Aveto i ria tho nge ve, “Aro avele, lek themosaling ako i voth tomo nge wong aro i opoal wong. Eneke lek engenging i pavurvur ako aro i opoal senu wong tova wong engeng avele.” Mako aro lemik sivenga rintet nge, na tho risea nge ur areko i velpol a tho nge, na nge lek engenging avele, eneke tho sis ve aro tokokoere o ate ako ve, Krais ile engenging i voth a tho nge.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Aro ve tho engeng avele, eve tokokoere oni silal tho, eve o sung matheong a tho nge, eve o sung kerengaing a tho nge, na eve ur klipnga pelie i velpoltun tho, eneke tho oma a Krais ile omaing, ur e avele, eneke God i paengeng tho tova matheong areken i velpoltun tho.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Lek riong ako tho ri lale i ranga ve ini toko ngongong, aveto thomu inga ako o oma tho mo tho ri venen aken. Eneke nomenga thomu o ri riong sivenga a tokokoe areko thomu o apet or ve ini pakeke pomngare, aveto ole omaing e avele i mukal nge tho, na i sivenga tova ve thomu o ri riong sivenga a tho nge, aveto avele. Na i nunganga, tho ini toko polpolnga tova ve God i opoal tho avele.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Na i vava ako thomu o ri riong sivenga a tho nge avele, e? Eneke tho oma ur areko i pathengal thomu ve, tho ini a Jisas ile pakeke nunganga ako ranga ve nge pakukukaling na pathepolong na ur rel relnga ako i pathengal thomu nge a God ile engenging. Na tokokoere o sung matheong a tho nge, aveto tho engeng inga nge omaing areken omanga.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Na tho oma lek omaing a thomu nge ranga ve ako tho oma i a toko lemioonga alavusngare nge, aveto ur inga omole ako tho sung matheong a thomu nge avele, ako thomu o ol tho avele. Ake ava tho oma vothung kerenga a thomu nge? Na i vova ake lomumu i venen aken, e? Aro ve lomumu i vene re aken, tho nong thomu ve aro lomumu simikal lek vothung kerenga aken.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Na tho monsi lale ve aro tho porum thomu pa or menga ol, na nik plong ve aro thomu o ol tho, eneke tho sis inga ako aro omu sagu tho, na nik plong nge lomu ur elonga areken elnga, na lek vothung aken i vengveng, eneke thomu o ranga ve ini tutukre, eneke tho opoal thomu ako thomu o el mimiong ponganga. Na i sivenga avele ako aro toko e itutunre aro o paen tomoal ole umtun mo aro o opoal otema nge, aveto i sivenga ako aro otema inga aro i paen tomoal ile umtun mo aro i opoal itutunre nge.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Aken aro lemik sivenga rintet ako aro tho opoal thomu tutukre nge lek ur elonga alavusnga, naro tho sung lek engenging alavusnga mun mo aro i opoal thomu. Na aro ve ok sagu rintet thomu venen aken, na i vova ake omu sagu rintet tho avele, e?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Na tokokoe areko olemi otun tho na o ri ve, “I nunganga, Pol i sung matheong nge umtun elnga a thomu nge avele, aveto i pamolomolo thomu na ile apaltet thomu ma i el lomu umtun.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Na lomumu mire senu mun ako nomenga tokokoere ako tho pake or a thomu nge, o el polpol umtun a thomu nge avele.
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Na tho ri engeng a Taitus nge mo aro i es a thomu nge, na tho pake tomo i nge titeir aton. Na Taitus i el polpol lomu umtun mo aro i sungu i a tho nge, kene avele. Na them paini them oma mun vene re aken, na them panes inga vothung omole inga ako them el umtun a thomu nge avele.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Na ava lomumu ve, nge lek malueng ake tho wat inga mo tho leltet tho nge, e? Avele. God ilemi mire ako lek riong alavusnga i nunganga, na tho ri ranga ve ako tho ini a Krais ile umonga. Na tho ria thomu titeikre, ok sagu thomu, na lek omaing alavusnga ako tho oma i ini ako aro thomu o mit engeng nge lomu lemioong nge a Krais.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Na tho ri venen aken, eneke nik plong ve aro tho velpol a thomu nge tova lomu vothung i vengveng rongan, aro vene mo numu plong nge lek riong engenga ako aro tho sungu i a thomu nge. Na tho ngeip, aro vene mo tho thopol volpeling, na muspeling, na lemi klingong, na pamumutaling, na voltetong, na ri ngunngunong, na magoning, na telnga plaing ako i voth a thomu nge.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Na tho ngeip nge porumtetngomu, eneke aro ve thomu o modop lomu vothung kerenga rongan, aro God i palemara tho a thekumu, naro lemik kerere nge tokokoe areko nomenga o oma vothung kerenga na rongan o kis inga ole vothung kerenga omanga, na o modop vet i rongan, ranga ve ako nge vothung ako nge toko na seng aomnga, na ngo tomoing nge toko na seng rel relngare, na theki le roroing, na ole mara nge ole vothung kerenga areken omanga avele.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.