2 Coríntios 12
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Ava lomumu ve aro tho risea sivengek nge ur pelie mun e, aveto lemik ve aro i opoal ur e avele. Aveto aro tho ri nge ur areko Toko Pomnga inga i pathengal i a tho nge, na nge ur areko i pavelpol ninenga a tho nge mo lemik mire nge.
1 Embora não adiante nada, eu preciso me gabar de mim mesmo. Agora vou falar a respeito das visões e revelações que o Senhor me tem dado.
2 Lemik mire nge toko ako ini a Krais ile, ako nomenga nge tovu po or mule pa omole pothoi or penel, Toko Pomnga i ela toko aken roro rintet ako a ile Pen a Urvet la. Lemik mire nge avele, ava ini peti i esa la eve ini ioni, aveto God inga ilemi mire nge.
2 Conheço um cristão que há catorze anos foi levado, de repente, até o mais alto céu. Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se ele teve uma visão; somente Deus sabe. Repito: sei que esse homem foi levado, de repente, ao paraíso . Não sei se isso, de fato, aconteceu ou se foi uma visão; somente Deus sabe. E ali ele ouviu coisas que palavras humanas não conseguem contar.
5 Na ur areken tho ri nge, kene i velpol vengveng a tho nge, naro tho risea nge ur areko i velpoltun tho, aveto i pavurvur aro tho risea sivengek nge avele. Aro tho risea inga tho nge ur areko tokokoere o paruru tho nge.
5 Eu me gabarei desse homem. Mas não me gabarei de mim mesmo, a não ser das coisas que mostram as minhas fraquezas.
6 Aveto aro ve tho risea sivengek nge ur areken God i pathengal i a tho nge, aro tho oma ranga ve ini toko ngongong avele, eneke aro tho ri riong ako i nunganga. Aveto aro tho risea sivengek nge ur areken avele, eneke nik plong ve aro thomu o papomnga tho nge ur areko God i pathengal i a tho nge, aveto tho sis ve aro thomu o papomnga tho nge ur areko tho oma i na tho ri nge.
6 No entanto, se eu quisesse me gabar de mim mesmo, isso não seria uma loucura, porque estaria dizendo a verdade. Mas eu não me gabarei, pois quero que a opinião que as pessoas têm de mim se baseie naquilo que me viram fazer e me ouviram dizer.
7 Na God i pathengal ur sivesivengare a tho nge, aveto ini plong ve aro tho risea sivengek iok nge ur areken, mako i sung ni peti sisisong a tho nge, na i sisis ranga ve ini tuok wowonga ako i o nik peti. Na i ranga ve ini a Satan ile umonga ako i paomelal tho.
7 Mas, para que não ficasse orgulhoso demais por causa das coisas maravilhosas que vi, eu recebi uma doença dolorosa, que é como um espinho no meu corpo. Ela veio como um mensageiro de Satanás para me dar bofetadas e impedir que eu ficasse orgulhoso.
8 Na tho nong engeng pa or me a Toko Pomnga nge mo aro i eltetpot ni peti sisisong aken a tho nge.
8 Três vezes orei ao Senhor, pedindo que ele me tirasse esse sofrimento.
9 Aveto i ria tho nge ve, “Aro avele, lek themosaling ako i voth tomo nge wong aro i opoal wong. Eneke lek engenging i pavurvur ako aro i opoal senu wong tova wong engeng avele.” Mako aro lemik sivenga rintet nge, na tho risea nge ur areko i velpol a tho nge, na nge lek engenging avele, eneke tho sis ve aro tokokoere o ate ako ve, Krais ile engenging i voth a tho nge.
9 Mas ele me respondeu: “A minha Portanto, eu me sinto muito feliz em me gabar das minhas fraquezas, para que assim a proteção do poder de Cristo esteja comigo.
10 Aro ve tho engeng avele, eve tokokoere oni silal tho, eve o sung matheong a tho nge, eve o sung kerengaing a tho nge, na eve ur klipnga pelie i velpoltun tho, eneke tho oma a Krais ile omaing, ur e avele, eneke God i paengeng tho tova matheong areken i velpoltun tho.
10 Eu me alegro também com as fraquezas, os insultos, os sofrimentos, as perseguições e as dificuldades pelos quais passo por causa de Cristo. Porque, quando perco toda a minha força, então tenho a força de Cristo em mim.
11 Lek riong ako tho ri lale i ranga ve ini toko ngongong, aveto thomu inga ako o oma tho mo tho ri venen aken. Eneke nomenga thomu o ri riong sivenga a tokokoe areko thomu o apet or ve ini pakeke pomngare, aveto ole omaing e avele i mukal nge tho, na i sivenga tova ve thomu o ri riong sivenga a tho nge, aveto avele. Na i nunganga, tho ini toko polpolnga tova ve God i opoal tho avele.
11 Eu estou agindo como um louco, mas foram vocês que me obrigaram a isso. Porque vocês é que deviam falar bem de mim. Pois, mesmo que eu não valha nada, não sou inferior, de modo nenhum, a esses tais “superapóstolos” de vocês.
12 Na i vava ako thomu o ri riong sivenga a tho nge avele, e? Eneke tho oma ur areko i pathengal thomu ve, tho ini a Jisas ile pakeke nunganga ako ranga ve nge pakukukaling na pathepolong na ur rel relnga ako i pathengal thomu nge a God ile engenging. Na tokokoere o sung matheong a tho nge, aveto tho engeng inga nge omaing areken omanga.
12 As coisas que provam que, de fato, sou apóstolo foram feitas entre vocês com muita paciência. Foram sinais, maravilhas e milagres.
13 Na tho oma lek omaing a thomu nge ranga ve ako tho oma i a toko lemioonga alavusngare nge, aveto ur inga omole ako tho sung matheong a thomu nge avele, ako thomu o ol tho avele. Ake ava tho oma vothung kerenga a thomu nge? Na i vova ake lomumu i venen aken, e? Aro ve lomumu i vene re aken, tho nong thomu ve aro lomumu simikal lek vothung kerenga aken.
13 Como é que vocês foram tratados pior do que as outras igrejas? A única diferença é que eu não exigi que vocês me ajudassem. Por favor, perdoem essa injustiça!
14 Na tho monsi lale ve aro tho porum thomu pa or menga ol, na nik plong ve aro thomu o ol tho, eneke tho sis inga ako aro omu sagu tho, na nik plong nge lomu ur elonga areken elnga, na lek vothung aken i vengveng, eneke thomu o ranga ve ini tutukre, eneke tho opoal thomu ako thomu o el mimiong ponganga. Na i sivenga avele ako aro toko e itutunre aro o paen tomoal ole umtun mo aro o opoal otema nge, aveto i sivenga ako aro otema inga aro i paen tomoal ile umtun mo aro i opoal itutunre nge.
14 Já estou preparado para fazer a minha terceira visita a vocês e novamente não vou exigir que vocês me ajudem. Eu quero vocês e não o dinheiro de vocês. Afinal de contas, são os pais que devem juntar dinheiro para os filhos, e não os filhos, para os pais.
15 Aken aro lemik sivenga rintet ako aro tho opoal thomu tutukre nge lek ur elonga alavusnga, naro tho sung lek engenging alavusnga mun mo aro i opoal thomu. Na aro ve ok sagu rintet thomu venen aken, na i vova ake omu sagu rintet tho avele, e?
15 Vou ficar contente em gastar tudo o que tenho e até a mim mesmo para ajudá-los. Será que vocês me amarão menos só porque eu os amo tanto?
16 Na tokokoe areko olemi otun tho na o ri ve, “I nunganga, Pol i sung matheong nge umtun elnga a thomu nge avele, aveto i pamolomolo thomu na ile apaltet thomu ma i el lomu umtun.”
16 Portanto, vocês vão concordar que eu não exigi nada de vocês. Porém alguém poderá dizer que os enganei e tapeei com mentiras.
17 Na lomumu mire senu mun ako nomenga tokokoere ako tho pake or a thomu nge, o el polpol umtun a thomu nge avele.
17 Por acaso explorei vocês por meio de algum mensageiro que lhes mandei?
18 Na tho ri engeng a Taitus nge mo aro i es a thomu nge, na tho pake tomo i nge titeir aton. Na Taitus i el polpol lomu umtun mo aro i sungu i a tho nge, kene avele. Na them paini them oma mun vene re aken, na them panes inga vothung omole inga ako them el umtun a thomu nge avele.
18 Eu pedi a Tito que fosse visitá-los e mandei com ele o outro irmão na fé. Por acaso Tito os explorou? Será que nós dois não temos agido do mesmo modo e com o mesmo espírito?
19 Na ava lomumu ve, nge lek malueng ake tho wat inga mo tho leltet tho nge, e? Avele. God ilemi mire ako lek riong alavusnga i nunganga, na tho ri ranga ve ako tho ini a Krais ile umonga. Na tho ria thomu titeikre, ok sagu thomu, na lek omaing alavusnga ako tho oma i ini ako aro thomu o mit engeng nge lomu lemioong nge a Krais.
19 Talvez vocês pensem que estamos querendo nos defender diante de vocês, mas não é isso. Falamos como Cristo nos mandaria falar, na presença de Deus. E tudo o que fazemos, queridos amigos, é para ajudar vocês.
20 Na tho ri venen aken, eneke nik plong ve aro tho velpol a thomu nge tova lomu vothung i vengveng rongan, aro vene mo numu plong nge lek riong engenga ako aro tho sungu i a thomu nge. Na tho ngeip, aro vene mo tho thopol volpeling, na muspeling, na lemi klingong, na pamumutaling, na voltetong, na ri ngunngunong, na magoning, na telnga plaing ako i voth a thomu nge.
20 Tenho medo de que, quando chegar aí, eu os encontre diferentes do que eu gostaria que fossem e que vocês me achem diferente do que gostariam que eu fosse. Tenho medo também de encontrar brigas e ciumeiras, ódio e egoísmo, insultos, falatório, orgulho e desordens.
21 Na tho ngeip nge porumtetngomu, eneke aro ve thomu o modop lomu vothung kerenga rongan, aro God i palemara tho a thekumu, naro lemik kerere nge tokokoe areko nomenga o oma vothung kerenga na rongan o kis inga ole vothung kerenga omanga, na o modop vet i rongan, ranga ve ako nge vothung ako nge toko na seng aomnga, na ngo tomoing nge toko na seng rel relngare, na theki le roroing, na ole mara nge ole vothung kerenga areken omanga avele.
21 Receio ainda que na minha próxima visita o meu Deus me humilhe diante de vocês e que eu tenha de chorar por muitos de vocês que continuam a cometer os mesmos pecados que cometiam no passado e não se arrependeram da sua imoralidade sexual, nem das relações sexuais proibidas, nem de outras coisas indecentes que faziam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.