1 Timóteo 5
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC
1 Na mothong tova wong vol toloklokere, i sivenga ako aro ong sungu riong mosnga a or nge ranga ve ini tomom. Naro wong oma vothung sivenga a kulpopoere nge, ranga ve ako ini titeumre.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Naro oma vothung sivenga a kimeitmeitere nge, ako ranga ve ini ninom, naro oma mun vothung sivenga a seng ovotvotere nge, ako ranga ve ini lulumre, na lom vothung alavusnga aro i riri a God itheki.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Naro wong oma vothung sivenga na pavothal nge seng basbasuere ako olenga e avele, na oenga o voth polpol.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Aveto aro ve seng basu aken itutun pelie, eve ititevie pelie o voth, aro olemi mire senu ako ve, ole omaing mukalinga ako o lotual a God nge i vene: Aro o theal senu oa ninaere. Na nge vothung ake aro o olal werer omaing ako nomenga otema na oa ninaere o oma i a or nge. Eneke vothung ako i venen aken God ilemi sivenga nge.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Na aro ve seng basu e ako ilenga e avele i voth ako aro i opoal i, seng aken i men tetal inga ako ini a God ile opoaling. Ma i nong mo i nin a Toko Pomnga nge nang na mlik elonga ako nge ile opoaling nge i.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Aveto aro ve seng basu e i panes inga ilemi nge vothung ulue anga omanga, aken ranga ve ako i rin lale. I nunganga ako rongan i mimi, aveto ioni i rin lale.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Naro wong pator basbasuere tomo nge olengare nge riong ake. Moro aken riong e avele aro i tupa a or nge.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Eneke aro ve toko e i theal senu ilengare eve iewo na itutunre avele, aken i lel ikime nge ile lemioong nge a Krais lale. Na toko ako i oma vothung aken, i kerenga rintet nge tokokoe areko or ini toko lemioongare avele.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Na seng basu pelie oion i voth lale mo lotuongare o theal or, na ong watu mun inga seng basu mun pelie oion tomo nge or, tova ve oa tovu po i el mule pa limae na i es teleka, ur mun e ako aro o voth inga toko omole iewo.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Naro ini seng ako tokokoere olemi mire ako ve, ini seng ako i oma vothung sivenga, na nomenga i theal senu itutunre, na i nongpoo longre a ile pen ma i paan or. Naro ini seng ako i paruru isivenga, na i oma vothung sivenga nge toko lemioongare. Na i opoal areko o voth nge matheong, na evelelnga i um engeng inga nge vothung sivengare omanga.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 — ausente —
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 — ausente —
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Na e mun e ako, aro otheki namal nge ako o mosal ol inga ako ini siong nge vel pupo elonga. Na o oma inga aken avele, aveto o mosal mun inga ako ini ri kinineong, na o pavothalo tokokoere nge ole riong, na o ri riong ako i sivenga avele ako aro o ri nge.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Na tho sis ve aro seng basu ako rongan i apo, i sivenga ako aro o peange werer mo o pop otutunre mo o theal ole vel. Aro ve o oma vene aken, aro ler ngarang e avele aro i thepol vothung e avele a it nge, ako aro o ri moluplup it nge.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Tho ri venen aken, eneke seng basu pelie o lel okime nge ole lemioong nge a Krais lale, na o panes ol inga ako ini a Satan.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Na aro ve seng lemioonga ilenga pelie or ini seng basu, i sivenga ako aro seng aken aro i theal or. Aro i oma venen aken mo ako aro lotuongare aro o el matheong nge othealnga avele. Naro lotuongare aro o theal inga seng basu areko olenga e avele.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Aro thomu o ol senu lotu a mukalinga areko o oma senu lotu a omaing, naro o papomnga or. Ranga ve mun nge mukalinga areko o oma engeng nge panongpolong na patoraling.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Eneke God ile erere i ri nge ve,
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Aro ve toko omole ol inga i teltun lotu a mukalinga, aro ong mothong tova nongal riong aken. I sivenga ako aro o nongal riong aken tova ve toko or aini, eve toko or me o ri nge riong aken.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Aro ve mukalinga pelie o oma vothung kerenga, aken aro wong pavengvengu or a toko alavusnga otheki mo or alavusnga o thepol i mo o ngeip nge vothung kerenga aken omanga.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 Na tho ria wong a God na Krais Jisas na God ile enselre otheki, na tho pator engeng wong ve, aro wong panes inga patorong alavusnga ake ru tho ria wong nge. Na vothung areko aro wong oma i, aro i vur e pel inga nge toko alavusnga. Na mothong tova lomum ol a lomngare nge.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Na mothong tova songalal nge menum ronganga a toko e nge mo o ateal i mo i oma a God ile omaing, o thopol senu tel ile vothung. Mothong tova supo tomo nge tokokoe areko o oma vothung kerenga, aro vene mo ole vothung i theo wong. Aro naktet senu wong ako aro wong velpol ini toko riringa a God itheki.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Na mothong tova thin inga thei ienga, i sivenga ako aro ong thin mun thei engenga tie ako ini vain mo ako aro i opoal opom lemi, eneke ako ni multhanging i voth a ong nge nang pulua.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Na toko pelie ole vothung kerenga i ngo pat, na lemir mire nge lale ako aro o el paomelaling nge. Aveto toko pelie ole vothung kerenga i ngo kine ponange, aveto panen aro i ngo patu ol.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Na i vene mun re ako nge toko le vothung sivenga, pelie ole vothung i ngo pat ol lale. Aveto pelie ole vothung sivenga i ngo kine ponange, i pavurvur panen ako aro i ngo patu ol.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.