1 Timóteo 5

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na mothong tova wong vol toloklokere, i sivenga ako aro ong sungu riong mosnga a or nge ranga ve ini tomom. Naro wong oma vothung sivenga a kulpopoere nge, ranga ve ako ini titeumre.
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Naro oma vothung sivenga a kimeitmeitere nge, ako ranga ve ini ninom, naro oma mun vothung sivenga a seng ovotvotere nge, ako ranga ve ini lulumre, na lom vothung alavusnga aro i riri a God itheki.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Naro wong oma vothung sivenga na pavothal nge seng basbasuere ako olenga e avele, na oenga o voth polpol.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Aveto aro ve seng basu aken itutun pelie, eve ititevie pelie o voth, aro olemi mire senu ako ve, ole omaing mukalinga ako o lotual a God nge i vene: Aro o theal senu oa ninaere. Na nge vothung ake aro o olal werer omaing ako nomenga otema na oa ninaere o oma i a or nge. Eneke vothung ako i venen aken God ilemi sivenga nge.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Na aro ve seng basu e ako ilenga e avele i voth ako aro i opoal i, seng aken i men tetal inga ako ini a God ile opoaling. Ma i nong mo i nin a Toko Pomnga nge nang na mlik elonga ako nge ile opoaling nge i.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Aveto aro ve seng basu e i panes inga ilemi nge vothung ulue anga omanga, aken ranga ve ako i rin lale. I nunganga ako rongan i mimi, aveto ioni i rin lale.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Naro wong pator basbasuere tomo nge olengare nge riong ake. Moro aken riong e avele aro i tupa a or nge.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Eneke aro ve toko e i theal senu ilengare eve iewo na itutunre avele, aken i lel ikime nge ile lemioong nge a Krais lale. Na toko ako i oma vothung aken, i kerenga rintet nge tokokoe areko or ini toko lemioongare avele.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Na seng basu pelie oion i voth lale mo lotuongare o theal or, na ong watu mun inga seng basu mun pelie oion tomo nge or, tova ve oa tovu po i el mule pa limae na i es teleka, ur mun e ako aro o voth inga toko omole iewo.
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Naro ini seng ako tokokoere olemi mire ako ve, ini seng ako i oma vothung sivenga, na nomenga i theal senu itutunre, na i nongpoo longre a ile pen ma i paan or. Naro ini seng ako i paruru isivenga, na i oma vothung sivenga nge toko lemioongare. Na i opoal areko o voth nge matheong, na evelelnga i um engeng inga nge vothung sivengare omanga.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 — ausente —
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 — ausente —
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Na e mun e ako, aro otheki namal nge ako o mosal ol inga ako ini siong nge vel pupo elonga. Na o oma inga aken avele, aveto o mosal mun inga ako ini ri kinineong, na o pavothalo tokokoere nge ole riong, na o ri riong ako i sivenga avele ako aro o ri nge.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Na tho sis ve aro seng basu ako rongan i apo, i sivenga ako aro o peange werer mo o pop otutunre mo o theal ole vel. Aro ve o oma vene aken, aro ler ngarang e avele aro i thepol vothung e avele a it nge, ako aro o ri moluplup it nge.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Tho ri venen aken, eneke seng basu pelie o lel okime nge ole lemioong nge a Krais lale, na o panes ol inga ako ini a Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Na aro ve seng lemioonga ilenga pelie or ini seng basu, i sivenga ako aro seng aken aro i theal or. Aro i oma venen aken mo ako aro lotuongare aro o el matheong nge othealnga avele. Naro lotuongare aro o theal inga seng basu areko olenga e avele.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Aro thomu o ol senu lotu a mukalinga areko o oma senu lotu a omaing, naro o papomnga or. Ranga ve mun nge mukalinga areko o oma engeng nge panongpolong na patoraling.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Eneke God ile erere i ri nge ve,
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Aro ve toko omole ol inga i teltun lotu a mukalinga, aro ong mothong tova nongal riong aken. I sivenga ako aro o nongal riong aken tova ve toko or aini, eve toko or me o ri nge riong aken.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Aro ve mukalinga pelie o oma vothung kerenga, aken aro wong pavengvengu or a toko alavusnga otheki mo or alavusnga o thepol i mo o ngeip nge vothung kerenga aken omanga.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Na tho ria wong a God na Krais Jisas na God ile enselre otheki, na tho pator engeng wong ve, aro wong panes inga patorong alavusnga ake ru tho ria wong nge. Na vothung areko aro wong oma i, aro i vur e pel inga nge toko alavusnga. Na mothong tova lomum ol a lomngare nge.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 Na mothong tova songalal nge menum ronganga a toko e nge mo o ateal i mo i oma a God ile omaing, o thopol senu tel ile vothung. Mothong tova supo tomo nge tokokoe areko o oma vothung kerenga, aro vene mo ole vothung i theo wong. Aro naktet senu wong ako aro wong velpol ini toko riringa a God itheki.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Na mothong tova thin inga thei ienga, i sivenga ako aro ong thin mun thei engenga tie ako ini vain mo ako aro i opoal opom lemi, eneke ako ni multhanging i voth a ong nge nang pulua.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Na toko pelie ole vothung kerenga i ngo pat, na lemir mire nge lale ako aro o el paomelaling nge. Aveto toko pelie ole vothung kerenga i ngo kine ponange, aveto panen aro i ngo patu ol.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 Na i vene mun re ako nge toko le vothung sivenga, pelie ole vothung i ngo pat ol lale. Aveto pelie ole vothung sivenga i ngo kine ponange, i pavurvur panen ako aro i ngo patu ol.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.