1 Pedro 3
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NVI
1 Na i vene mun nge thomu seng peangere, aro thomu o voth a ewomuere osa thewo mo aro ve oa pelie olemio nge a God ile riong avele, na aro ve thomu o sung mun riong pelie a or nge avele, ur e avele, aro lomu vothung aken inga aro i oma or mo olemio nge a Toko Pomnga,
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 eneke aro o thepol lomu vothung riringa tomo mun nge lomu vothung nongalnga.
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 Na o mothong tova omu malmaling ini lalanga anga, ranga ve ini pounga thoing galelgalelnga, na nanaing ako ini gol nananga, na teunong sivesivengare teunnga mun.
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 Aveto i sivenga ako aro omu malmaling ini lomumu anga ako i penthal avele, ranga ve ini vothung lemi mosing tomo nge lemi moring. Na malmaling ako i venen aken, iolonga i roro rintet a God itheki.
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 Na ini vothung ako seng nomengangare ako o riri na olemio nge a God ve aro i panes ile riong kinnga, kene o panes i. Na o pamalmal osivenga nge ako o paesu or a oewoere osa thewo.
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 Na Sara i venen aken, eneke i nongal a Abraham ikei, na i apet i ve ini ia pomnga. Na thomu ini itutun sengengaere, tova ve lomu vothung i vengveng, na ngeipong ile mong thomu avele.
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 Na i vene mun nge thomu toko peangere, aro thomu o pamen senu ewomu sengengaere ranga ve ako God i sung mire a thomu nge. Naro o theal senu or ranga ve ako ole engenging i posnga nge lomu engenging, eneke God i themosal mun or, naro o el mun ile sungong tomo nge thomu ako ini mimiong ako aro ile vusonga avele. Naro thomu o oma venen aken mo aro ur e avele aro i mit roal lomu nongong.
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 Na lek riong patopalalnga nge ur areken i vene: Aro thomu alavusnga aro lomumu omole ol inga, naro lomumu esal pel, naro omu sagu pel ranga ve ako titeumu pel, naro o sung lomumu alavusnga nge tokokoere oopoalnga, naro o paruru mun sivengomu.
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 Na o mothong tova o olal werer vothung kerenga nge areko o oma vothung kerenga a thomu nge. Na o mothong mun tova o olal werer ri moluplupong nge areko o ri moluplup thomu. Aveto aro thomu o olal werer i a or nge, nge lomu riong ako o nong a God nge ve aro i oma senu nge or, eneke God i ateal thomu ve aro o oma venen aken mo aro God i oma senu nge thomu.
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 Naro thomu oma venen aken, eneke God ile riong i ri vene:
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 Naro i lel ikime nge vothung kerenga omanga,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 Eneke Toko Pomnga i theal senu nge
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 Na anga aro i pakerenga thomu tova thomu o betet inga nge vothung sivenga omanga, e?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Aveto aro sapase thomu tova ve, thomu o el sisisong nge lomu vothung vengvenga. “O mothong tova o ngeip nge ole vothung ako o pangeip thomu nge. Na o mothong tova lomumu kerere.”
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 Aveto a lomumu aro o pamena a Krais roro mo o papomnga inga ienga ve aro ini omu Pomnga. Na opisleonga aro thomu o monsi ve aro o olal tokokoere ole ninong nge lomu men sialing nge a God ile ur sivesivengare.
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 Aveto nge lomu riong olalnga aken, aro o papomnga or, na o ri riong mosnga a or nge. Naro o oma inga ur ako i sivenga mo ur e avele i voth a lomumu, mo aro ve tokokoere o oma riong kerenga nge lomu vothung sivenga ako o panes a Krais nge, aken aro ole mara nge ole riong kerenga aken.
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 Naro thomu o mimi venen aken, eneke aro ve God i sis ve aro thomu o el sisisong, i sivenga ako aro o el sisisong nge lomu vothung sivenga omanga, eneke ile sungong e avele i voth nge sisisong ako thomu o el i nge lomu vothung kerenga.
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Na i sivenga ako aro thomu o el sisisong nge lomu vothung sivenga omanga, eneke Krais ako ini toko vengvenga i el mun sisisong nge areko or ini toko vengvenga avele oopoalnga, na i rin leltun ole vothung kerenga. Na i rin pa omole inga mo i opoal toko alavusnga mo o pavurvur ako aro o es a God nge. Na nge ako o so rin i, ma ini peti inga i rin, aveto ioni rongan i mimi, na i el mimiong ponganga.
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 Na nge sovengalo aken, i es mo i panongpol Waliare ole, ako o voth a paomelalinga a pen.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 Ini areko o nong sirik nomenga nge ako God i paninal or ve aro o eksing. Na ile paninaling aken i voth nge nang areko Noa i oma imot aolonga nge. Na toko inga or limme inga ako o el mimiong a imot lemi na o monu mona a thei i pavurvur nge ako thei aken i pamimi or.
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 Na thei aken ini paatealing nge paninuong ako i pamimi ol thomu ako nge a Jisas Krais ile los wereraing. Na ini numu peti akopnga paut rirpotnga avele, ini lomu riong kinnga ako thomu o oma i a God nge ve aro o oma inga ur ako i sivenga mo ur e avele aro i eso ol a lomumu.
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na Krais ini toko ako i esa a Pen a Urvet lale, na i men ol a God imeni sivenga nge anga, nge wop ako o papompom tokokoere nge. Na enselre, na tamatare, na ur alavusnga ako ole engenging i voth, kene o voth ol ako a isa thewo.
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.