1 Pedro 3
God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs NTLH
1 Na i vene mun nge thomu seng peangere, aro thomu o voth a ewomuere osa thewo mo aro ve oa pelie olemio nge a God ile riong avele, na aro ve thomu o sung mun riong pelie a or nge avele, ur e avele, aro lomu vothung aken inga aro i oma or mo olemio nge a Toko Pomnga,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 eneke aro o thepol lomu vothung riringa tomo mun nge lomu vothung nongalnga.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Na o mothong tova omu malmaling ini lalanga anga, ranga ve ini pounga thoing galelgalelnga, na nanaing ako ini gol nananga, na teunong sivesivengare teunnga mun.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Aveto i sivenga ako aro omu malmaling ini lomumu anga ako i penthal avele, ranga ve ini vothung lemi mosing tomo nge lemi moring. Na malmaling ako i venen aken, iolonga i roro rintet a God itheki.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Na ini vothung ako seng nomengangare ako o riri na olemio nge a God ve aro i panes ile riong kinnga, kene o panes i. Na o pamalmal osivenga nge ako o paesu or a oewoere osa thewo.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Na Sara i venen aken, eneke i nongal a Abraham ikei, na i apet i ve ini ia pomnga. Na thomu ini itutun sengengaere, tova ve lomu vothung i vengveng, na ngeipong ile mong thomu avele.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Na i vene mun nge thomu toko peangere, aro thomu o pamen senu ewomu sengengaere ranga ve ako God i sung mire a thomu nge. Naro o theal senu or ranga ve ako ole engenging i posnga nge lomu engenging, eneke God i themosal mun or, naro o el mun ile sungong tomo nge thomu ako ini mimiong ako aro ile vusonga avele. Naro thomu o oma venen aken mo aro ur e avele aro i mit roal lomu nongong.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Na lek riong patopalalnga nge ur areken i vene: Aro thomu alavusnga aro lomumu omole ol inga, naro lomumu esal pel, naro omu sagu pel ranga ve ako titeumu pel, naro o sung lomumu alavusnga nge tokokoere oopoalnga, naro o paruru mun sivengomu.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Na o mothong tova o olal werer vothung kerenga nge areko o oma vothung kerenga a thomu nge. Na o mothong mun tova o olal werer ri moluplupong nge areko o ri moluplup thomu. Aveto aro thomu o olal werer i a or nge, nge lomu riong ako o nong a God nge ve aro i oma senu nge or, eneke God i ateal thomu ve aro o oma venen aken mo aro God i oma senu nge thomu.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Naro thomu oma venen aken, eneke God ile riong i ri vene:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Naro i lel ikime nge vothung kerenga omanga,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Eneke Toko Pomnga i theal senu nge
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Na anga aro i pakerenga thomu tova thomu o betet inga nge vothung sivenga omanga, e?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Aveto aro sapase thomu tova ve, thomu o el sisisong nge lomu vothung vengvenga. “O mothong tova o ngeip nge ole vothung ako o pangeip thomu nge. Na o mothong tova lomumu kerere.”
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Aveto a lomumu aro o pamena a Krais roro mo o papomnga inga ienga ve aro ini omu Pomnga. Na opisleonga aro thomu o monsi ve aro o olal tokokoere ole ninong nge lomu men sialing nge a God ile ur sivesivengare.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Aveto nge lomu riong olalnga aken, aro o papomnga or, na o ri riong mosnga a or nge. Naro o oma inga ur ako i sivenga mo ur e avele i voth a lomumu, mo aro ve tokokoere o oma riong kerenga nge lomu vothung sivenga ako o panes a Krais nge, aken aro ole mara nge ole riong kerenga aken.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Naro thomu o mimi venen aken, eneke aro ve God i sis ve aro thomu o el sisisong, i sivenga ako aro o el sisisong nge lomu vothung sivenga omanga, eneke ile sungong e avele i voth nge sisisong ako thomu o el i nge lomu vothung kerenga.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Na i sivenga ako aro thomu o el sisisong nge lomu vothung sivenga omanga, eneke Krais ako ini toko vengvenga i el mun sisisong nge areko or ini toko vengvenga avele oopoalnga, na i rin leltun ole vothung kerenga. Na i rin pa omole inga mo i opoal toko alavusnga mo o pavurvur ako aro o es a God nge. Na nge ako o so rin i, ma ini peti inga i rin, aveto ioni rongan i mimi, na i el mimiong ponganga.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Na nge sovengalo aken, i es mo i panongpol Waliare ole, ako o voth a paomelalinga a pen.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ini areko o nong sirik nomenga nge ako God i paninal or ve aro o eksing. Na ile paninaling aken i voth nge nang areko Noa i oma imot aolonga nge. Na toko inga or limme inga ako o el mimiong a imot lemi na o monu mona a thei i pavurvur nge ako thei aken i pamimi or.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Na thei aken ini paatealing nge paninuong ako i pamimi ol thomu ako nge a Jisas Krais ile los wereraing. Na ini numu peti akopnga paut rirpotnga avele, ini lomu riong kinnga ako thomu o oma i a God nge ve aro o oma inga ur ako i sivenga mo ur e avele aro i eso ol a lomumu.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Na Krais ini toko ako i esa a Pen a Urvet lale, na i men ol a God imeni sivenga nge anga, nge wop ako o papompom tokokoere nge. Na enselre, na tamatare, na ur alavusnga ako ole engenging i voth, kene o voth ol ako a isa thewo.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.