1 João 3

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 O, ken! O thepol vet Titemer a God ile asaguong aolonga ako i sungu i a it nge, make i apet it ini itutunre ol! Na i nunganga ako it ini a God itutunre ol! Aveto toko ulue angare o ate it ve ini itutunre avele, eneke olemi mire nge a God avele.
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 Na titeik sivengare, te voth ol ini a God itutunre, aveto ler mimiong panen anga aken o panine mos i a it nge rongan. Aveto lemir mire ako ve, panen tova Jisas i velpol, aro te velpol ranga ve ini mun i i, eneke aro te thepol i ako ve, i kene ini a God.
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Na toko alavusnga ako o men sial tomo nge ole lemioong nge ur aken, o oma inga vothung riringa mo o riri ranga ve ako Krais i riri.
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 Na tokokoe areko o mosal inga nge vothung kerenga omanga, o avsa a God ile patorong. Na i nunganga ako vothung kerenga omanga ini vothung ako i avsa a God ile patorong.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Aveto lomumu mire ako ve, Krais i velpol mo ako aro i eltetpot ler vothung kerenga areken. Na vothung kerenga e avele i voth a i nge.
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Na aro ve toko e i teo a Krais nge, aro i mos ol nge vothung kerenga omanga ol avele. Aveto aro ve toko e i mosal inga nge vothung kerenga omanga, aken lemir mire ako ve, ilemi mire nge a Krais avele, na i elo i a ilemi rongan.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Na tutukre, aro thomu o naktet thomu, aro vene mo toko e aro i paleklek thomu. Na toko ako i mosal inga nge vothung vengvenga omanga, ini toko vengvenga ranga ve ini a Krais ako ini toko vengvenga.
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Na toko ako i mostun inga nge vothung kerenga omanga ini a Satan ile, eneke nomenga vet ako me i patea nge ur alavusnga patenga, Satan i mosal inga nge vothung kerenga omanga. Na tepun ako God Itun i velpolu ake, mo aro i pakerenga a Satan ile omaing.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Na toko ako i velpol ini a God itun lale, aro i mos ol inga nge vothung kerenga omanga avele, eneke God ile mimiong i voth a i nge, na i pavurvur aro i panes ol vothung kerenga avele, eneke i velpol ini a God itun lale.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Naro lemir mire nge toko kathnga ako ini a God itun, na toko kathnga ako ini a Satan itun kene vava? Toko e ako i oma vothung vengvenga avele eve ia sagu ititeinre avele, aken ini a God itun avele.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 Na riong e ako thomu o nongpol i nomenga vet ako me i vene: Aro ar sagu pel.
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 Na te mothong tova it ranga ve ini a Kein, ako ini a Satan ile toko, ako ini silal itein, mako i so rin i. Na i vava ako i so rin itein, e? I so rin i, eneke ini silal i, eneke isivenga ile vothung i kerenga, na itein ile vothung i vengveng.
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 Na titeikre, aro ve toko ulue angare oni silal thomu, aken aro o mothong tova o kukuk nge.
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 Na lemir mire ako ve, te lo lelpot rinong lemi lale, na te es ol a mimiong lemi, eneke ar sagu titeir lemioongare. Na toko e ako ia sagu avele, rongan i voth a rinong lemi.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 Na toko e ako ini silal itein lemioonga e, aken ini toko ako i so rin toko ako a God itheki. Na lomumu mire ako ve, toko ako i so rin toko, mimiong ako aro ile vusonga avele, kene i voth a i nge avele.
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 Na lemir mire nge ako asaguong ini vothung le vanga, e? Eneke Jisas Krais i sungpot isivenga ile mimiong, mako i rin mo ako aro i opoal it. Na ile vothung aken i pathengal it nge vothung ako nge asaguong. Na it mun aro te sungpot mun sivenger ler mimiong mo aro i opoal titeir lemioongare.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 Na aro ve toko lemioonga e ako ile ur elonga i voth, na i thepol itein lemioonga e ako i oror nge ur e, na aro ve i opoal i avele, aken lemir mire ako ve, God ile vothung ako nge asaguong i voth a i nge avele.
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Na tutukre, te mothong tova ar sagu titeir lemioongare nge riong inga nge wor, aveto aro te opoal or nge ur pelie ako o oror nge, ako ranga ve God ile riong nunganga i ri nge.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 Na aro ve ar sagu titeir lemioongare venen aken, aken lemir mire ako ve, te voth a God ile riong nunganga lemi. Na nge aken te pavurvur aro te ngeip nge mitong a God itheki avele.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 Na aro ve opor lemi i teltun ar nge ur pelie, ur e avele, eneke God i aolonga nge ur areken i voth a opor lemi, na ilemi mire nge ur alavusnga ako ru i voth a it nge.
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Na thomu areko ok sagu thomu, aro ve opor lemi i teltun ar avele, aken aro te mit engeng a God itheki,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 naro te el ur kathnga ako te nong i a i nge, eneke te panes ile patorong, na te oma vothung ako ilemi sivenga nge.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Na ile patorong i vene: Aro lemiro nge Itun a Jisas Krais, naro ar sagu pel ranga ve ako i tor ler nge.
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Na aro ve toko e i panes a God ile patorong, aken i teo a God nge, na God i teo mun a i nge. Na lemir mire ako God i teo a it nge vava? Eneke Ioni Riringa ako i sungu i a it nge kene i pathengal it nge ler teoong aken.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.