1 Coríntios 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Titeikre, nge wop lemi ako tho voth tomo nge thomu nomenga, na tho panongpol thomu nge a God ile riong inkinenga, tho ri riong motutuenga a thomu nge avele. Na tho ri ranga ve ako lek mire i aolonga nge lomu mire, kene avele.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Na tho oma venen aken, eneke lemik ve aro tho panongpol nge ur e avele, ini inga nge a Jisas Krais ile omaing a won ngoronga nge.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Ma nge lek mitong a thekumu, i ranga ve ako lek engenging avele, na tho ngange, ma sawir tho.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Na tho panongpol a God ile riong ranga ve ini toko powe ninenga ako i ri ololo thomu, kene avele. Ave thomu o nongpol panongpolong ako tho panongpol nge, na o thopol a God ile engenging ako ranga ve pathepolong ako Ioni Riringa i sungu i a tho nge.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Na tho oma venen aken, eneke tho sis ve aro lomu lemioong aro i mit engeng nge a God ile engenging, na nge toko ulue angare ole mire avele.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ave tokokoe areko ole lemioong nge a Krais i motu, o el mire sivenga nge panongpolong ako tho panongpol nge, ave mire aken ini toko ulue angare ole avele, na ini mukalingare ako o theal ulue na malang po ole, kene avele, ine mukalinga areken aro o penthal.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Na mire ako tho panongpol nge, ini a God ile, na ile mire aken i vene: Nomenga nge ur alavusnga opateanga, i ateal sovengalo ako aro i paesa it a Pen a Urvet nge, ako nge a Krais ile rinong, aveto sovengalo aken i ngo kine i pavurvur nge ako i pathengal i a them nge, ako ini ile pakekere.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Na mukalinga areko o theal ulue na malang po kene, olemi mire nge sovengalo aken avele. Aro ve olemi mire nge, aro o pamona Toko Pomnga ako i voth tomo nge a God nomenga, a won ngoronga nge, kene avele.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Aveto God ile erere i ri nge sovengalo aken ako i ngo kine nomenga na i ri vene:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Aveto ponange kene lemimem mire nge, eneke God i sung Ioni Riringa a them nge mo aro i panine them nge ur areko i ngo kine nomenga.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Na toko e avele i pavurvur aro ilemi mire nge toko relnga ilemi, ini inga toko aken ioni ako ilemi mire nge ilemi. Na ranga ve mun ako God Ioni ienga inga ako ilemi mire nge a God ilemi.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Na them, onimem i pathengal ur areken a them nge, kene avele. Aveto God i sungu Ioni Riringa a them nge mo aro lemimem mire nge ur alavusnga ako God i sungu i a them nge lale.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Maken them panongpol tokokoere nge ur areko Oni Riringa i pathengal i a them nge, na them ri riong ako toko ulue angare ole mire i pavelpol i, kene avele. Ave them ri riong ako Oni Riringa i pavelpol i a them nge na them ripot i a tokokoe areko Oni Riringa i voth a or nge lale.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Aveto toko ako Oni Riringa i voth a ilemi avele, ilemi mire nge ur areko i es a God Ioni Riringa nge me, kene avele, eneke ilemi ve ur areken ini ur polpolnga, na i pavurvur aro ilemi mire nge avele, eneke ini inga areko Oni Riringa i voth a or nge na i opoal or, aro o el mirenga.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Na toko ako Oni Riringa i voth a i nge, i pavurvur ako aro i asesu asesa ur alavusnga a ilemi. Aveto ile vothung kene, toko polpolnga i pavurvur aro i asesu asesa i a ilemi avele, eneke Oni Riringa i voth a i nge avele.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Na ur aken i nunganga, eneke God ile erere i ri vene:
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.