1 Coríntios 2

God Ile Riong Kinnga Ponganga nge Mangsengre Okei (MBH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Titeikre, nge wop lemi ako tho voth tomo nge thomu nomenga, na tho panongpol thomu nge a God ile riong inkinenga, tho ri riong motutuenga a thomu nge avele. Na tho ri ranga ve ako lek mire i aolonga nge lomu mire, kene avele.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Na tho oma venen aken, eneke lemik ve aro tho panongpol nge ur e avele, ini inga nge a Jisas Krais ile omaing a won ngoronga nge.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Ma nge lek mitong a thekumu, i ranga ve ako lek engenging avele, na tho ngange, ma sawir tho.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Na tho panongpol a God ile riong ranga ve ini toko powe ninenga ako i ri ololo thomu, kene avele. Ave thomu o nongpol panongpolong ako tho panongpol nge, na o thopol a God ile engenging ako ranga ve pathepolong ako Ioni Riringa i sungu i a tho nge.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Na tho oma venen aken, eneke tho sis ve aro lomu lemioong aro i mit engeng nge a God ile engenging, na nge toko ulue angare ole mire avele.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Ave tokokoe areko ole lemioong nge a Krais i motu, o el mire sivenga nge panongpolong ako tho panongpol nge, ave mire aken ini toko ulue angare ole avele, na ini mukalingare ako o theal ulue na malang po ole, kene avele, ine mukalinga areken aro o penthal.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 Na mire ako tho panongpol nge, ini a God ile, na ile mire aken i vene: Nomenga nge ur alavusnga opateanga, i ateal sovengalo ako aro i paesa it a Pen a Urvet nge, ako nge a Krais ile rinong, aveto sovengalo aken i ngo kine i pavurvur nge ako i pathengal i a them nge, ako ini ile pakekere.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Na mukalinga areko o theal ulue na malang po kene, olemi mire nge sovengalo aken avele. Aro ve olemi mire nge, aro o pamona Toko Pomnga ako i voth tomo nge a God nomenga, a won ngoronga nge, kene avele.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Aveto God ile erere i ri nge sovengalo aken ako i ngo kine nomenga na i ri vene:
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Aveto ponange kene lemimem mire nge, eneke God i sung Ioni Riringa a them nge mo aro i panine them nge ur areko i ngo kine nomenga.
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 Na toko e avele i pavurvur aro ilemi mire nge toko relnga ilemi, ini inga toko aken ioni ako ilemi mire nge ilemi. Na ranga ve mun ako God Ioni ienga inga ako ilemi mire nge a God ilemi.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Na them, onimem i pathengal ur areken a them nge, kene avele. Aveto God i sungu Ioni Riringa a them nge mo aro lemimem mire nge ur alavusnga ako God i sungu i a them nge lale.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Maken them panongpol tokokoere nge ur areko Oni Riringa i pathengal i a them nge, na them ri riong ako toko ulue angare ole mire i pavelpol i, kene avele. Ave them ri riong ako Oni Riringa i pavelpol i a them nge na them ripot i a tokokoe areko Oni Riringa i voth a or nge lale.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Aveto toko ako Oni Riringa i voth a ilemi avele, ilemi mire nge ur areko i es a God Ioni Riringa nge me, kene avele, eneke ilemi ve ur areken ini ur polpolnga, na i pavurvur aro ilemi mire nge avele, eneke ini inga areko Oni Riringa i voth a or nge na i opoal or, aro o el mirenga.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Na toko ako Oni Riringa i voth a i nge, i pavurvur ako aro i asesu asesa ur alavusnga a ilemi. Aveto ile vothung kene, toko polpolnga i pavurvur aro i asesu asesa i a ilemi avele, eneke Oni Riringa i voth a i nge avele.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Na ur aken i nunganga, eneke God ile erere i ri vene:
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.