Tito 3
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH
1 To mgo tumutu-u no taga-Krita, ogtugunan nud to ogpatahudan kandan to mgo harì aw tibò no duma no ogdaa to pagsakup aw ogtumanon to sugù dan aw agad nokoy pad no igpahimu no madoyow kandan.
1 Recomende aos irmãos que respeitem as ordens dos que governam e das autoridades, que sejam obedientes e estejam prontos a fazer tudo o que é bom.
2 Igtugun nu to wadà og-ina-inahon dan, agad intawa. Konà gayod ogpagbuwow kandan to duma. Dì mananoy podon to kandan og-ikagihon aw matahud-tahudon diyà to tibò no mgo otow.
2 Aconselhe que não falem mal de ninguém, mas que sejam calmos e pacíficos e tratem todos com educação.
3 Su natodu-on ita gayod, wadà nama-anan ta bahin to Diyus aw masupladuhon ki su nakadiyù ki pad to Diyus aw nasakup ki pad tibò to puli ibog ta no mado-ot aw naliyagan ta to wadà likat to Diyus. Natodu-on niglabow to pag-ingà ta aw masombangon ki. Nigkakablang kinow tibò no mgo otow.
3 Pois antigamente nós mesmos não tínhamos juízo e éramos rebeldes e maus. Éramos escravos das paixões e dos prazeres de todo tipo e passávamos a nossa vida no meio da malícia e da inveja. Os outros tinham ódio de nós, e nós tínhamos ódio deles.
4 Dì to Diyus no Maglilipwasay ta, pigka-atan ki din su piglogonan ki man nasì.
4 Porém, quando Deus, o nosso Salvador, mostrou a sua bondade e o seu amor por todos,
5 Piglipwasan ki din. Dì agad matuwadong dà podon to hinang ta, dì konà no sikan nasì to ingkalipwasi ta. Dì du-on ki kalipwasi to pagka-at din dini ita to paghugas din ita no iyan pig-usab din to kinabuhì ta likat to Ispiritu Santu
5 ele nos salvou porque teve compaixão de nós, e não porque nós tivéssemos feito alguma coisa boa. Ele nos salvou por meio do Espírito Santo, que nos lavou , fazendo com que nascêssemos de novo e dando-nos uma nova vida.
6 no lagboy pigpasood din dini ita no pinabaya-an si Jesu-Kristu no Maglilipwasay ta.
6 Deus derramou com generosidade o seu Espírito Santo sobre nós, por meio de Jesus Cristo, o nosso Salvador.
7 Kaling man no natuwadong kid on pinabayà to pagka-at din dini ita, ogka-iman ta gayod to kinabuhì no konad ogkawadà no ogkatu-un ta.
7 E fez isso para que, pela sua graça , nós sejamos aceitos por Deus e recebamos a vida eterna que esperamos.
8 Ogkasaligan iyan sikan no kagi ku ikow.
8 Esse ensinamento é verdadeiro. Quero que você, Tito, insista nesses assuntos, para que os que creem em Deus se interessem em usar o seu tempo fazendo o bem. Isso é bom e útil para todos.
9 Dì ogpadilinan nu to pag-a-asuy-asuy no wadà puus aw ogpadilinan nu to pagsalig to piglikatan ta no ka-aw-apu-an aw ogpadilinan nu to pagbubuwow to kasugu-an bahin to udyu-on puli su konà no igkadoyow ta dì sikan, igkado-ot ta nasì.
9 Mas evite as discussões tolas, as longas listas de nomes de antepassados , as brigas e os debates a respeito da lei dos judeus. Essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Ko moydu-on duma nu no kanunoy ogpagbuwow to mgo tumutu-u, ogtambagan nu kandin. Ko konà ogpaminog, og-usabon nu to pagtambag. Dì ko tambagan nu no ogsigihon din dà, na ipabu-ud nud on nasì aw kandin, wadad kalabotan nu.
10 Se uma pessoa causar divisões entre os irmãos na fé, aconselhe essa pessoa uma ou duas vezes; mas depois disso não tenha nada mais a ver com ela.
11 Su sikan no otow, nama-anan ta to bullug sala-an aw tambalingu su igkapatu-u to pighimu din.
11 Pois você sabe que uma pessoa como esta abandonou completamente o evangelho , e os seus pecados provam que ela está errada.
12 Na, ogpa-andiya-on ku diyà ikow si Artimas aw ko konà, si Tikiku. Ko dumatong kandin diyà ikow aw sukoli ikow to katondanan, madaas ka ogpagtagbu kanak diyà to Nikupulis su ogkaliyag a to og-ugpà a du-on ko umabut to tig-a-amihan.
12 Quando eu lhe mandar o irmão Ártemas ou o irmão Tíquico, faça o possível para ir se encontrar comigo na cidade de Nicópolis, pois resolvi passar o inverno lá.
13 Na si Sinas no abugadu aw si Apulus, ko humipanow kandan, ogtinguban nu kandan kotob to ikow ogkahimuhan awos matingub to panawan dan no wadà pigboong.
13 Ajude o advogado Zenas e também Apolo em tudo o que você puder a fim de que eles tenham o que precisarem para a viagem.
14 Og-anadon nu to mgo tumutu-u to ogpahimuhon nu lagboy kandan to madoyow awos mabuligan dan to mgo ogkalisodan awos kandan, konà mahimu no wadà puus.
14 Que a nossa gente aprenda a usar o seu tempo fazendo o bem e ajudando os outros em caso de necessidade, para que assim a vida da nossa gente seja útil!
15 Na to mgo duma ku kani, igpadaa dan to pangamusta dan iyu. Tibò no kasing-tumutu-u diyà no niglogon kanami dini, ogpadaahan ku to kanak pangamusta.
15 Todos os que estão comigo mandam saudações a você. Dê saudações aos nossos amigos na fé. Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.