Tito 1
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NTLH
1 So-idi no sulat, diyà ikow Tito likat kanak no si Pablo no sakup to Diyus aw tumutubus ni Jesu-Kristu diyà to mgo otow no pig-abin to Diyus awos patu-uhon kandan diyà ki Jesus aw anada kandan to katùtu-uhanan to Diyus no pigtu-uhan ta gayod. Iyan impa-andiyà din kanak su awos a makapasabut kandan
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 kan pig-iman ta no insahad to Diyus to igbogoy din ita no sikan iyan kinabuhì no konad ogkawadà. Tahan din insahad to igbogoy din to kinabuhì no konad ogkawadà. Aw to Diyus, konà no gau-on.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Pagkagotò to adow, impapayag din on sikan no kinabuhì no impabayà to kagi din no impanangon din. Aw sikan no kagi to insalig dini kanak to Diyus no Maglilipwasay ta su pigsugù a din impahognà pad impanangon kanak.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Na ikow Tito no ogsulatan ku, naka-angod ka to tùtu-u ku no anak su ikow to pig-anad ku lagboy to tinu-uhan ta.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Na to ingkabilin ku ikow Tito natodu-on diyà to Krita su awos ikow to ogpapongahon ku lagboy to pigboong pad du-on aw labi pad igkapahimotang to mangkanigo-on no ogdaa to sinakupan to Diyus diyà to tibò no kalunsudan agad-agad to intugun ku ikow. Maogot konà nu ogkalingawan ko ogpili-on nu to manigo-on, so-idi to ogkapangintagahan nu to katahani din.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Konà podon oghimu kandin to igkasaà no igka-ina-ina kandin, aw sobu-uk dà to asawa din aw konà din oglap-angan kandin. To mgo batà din, ka-ilangan to ogtu-u to Diyus aw matinumanon to sugù to ma-as dan. Dì ko konà no matinumanon to batà din aw ko konà din ogkasakup kandan, konà ogkahimù no iyan ogkapilì to amoy dan no ogdaa to sinakupan to Diyus.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 To ogdaa to sinakupan to Diyus, konà podon oghimu kandin to igkasaà no igka-ina-ina kandin. Konà no masagsagà aw mahuwab-huwab. Konà gayod no ogminahingow aw matibuwow. Konà din gayod ogpa-aag-aagon to sapì. Konà ogtugutan sikan.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Dì madoyow podon to pagdaa din to bisita din. Ogkaliyagan din gayod to matuwadong, ogdomdomon din gayod to matuwadong, matinumanon kandin. Wadà saà din no natagahan aw ka-amu kandin to ogpogong to ogkaliyagan din.
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 Ka-ilangan gayod to ogtagonan din lagboy to kagi to Diyus no impang-anad du-on kandin awos ogpakapang-anad kandin hognà to mgo ogpaminog kandin to matuwadong no impang-anad aw ogpakakambow kandin to ogsupak sikan impang-anad.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Su mahan-ing to mgo tumutu-u no wadà tuman to impang-anad kandan. Labi pad sikan mgo nigpa-aag-aag to mgo udyu-on puli. Wadà puus to kagi dan su sikan to igkapasuwoy dan to mgo otow to pagtu-u.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ogkasapadan nu to impang-anad dan su moydu-on mgo pamiliya no tibu-uk no napasuwoy dan to katùtu-uhanan su pagpang-anad dan, konà no tùtu-u, su mado-ot to tu-ud dan su puli dan no impanapì.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Agad songo duma dan dà no taga-Krita gayod no lagsoban, naka-igù kandin no nakamatu-ud to gau-on kandan su pig-iling din to “Gau-on lagboy to mgo taga-Krita no mamang no ogpakamuwa aw poguwon kandan, dì matuu mgo mangkako-on-ko-onon.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Tùtu-u iyan to na-ikagi din. Kaling man ogkasapadan nu lagboy kandan awos matul-id to pagtu-u dan,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 aw konà dan podon ogtu-uhan to gaù no impanlikwad likat to minuna to mgo Hudiyu no tutuwanon puli no pigtukud no niglikat to atoman to otow aw sikan intugun kandan to mgo otow no wadà dawat to tùtu-u no impang-anad.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Otow no matuwadong, wadà pighimu dan no mado-ot no nahimu to Diyus. Dì to otow no mado-ot to domdom, aw wadà pagtu-u, wadà pighimu dan no madoyow su domdom dan, tahan on man mado-ot aw bo-ot dan, nabugtì on su nahanigan on to ginhawahan dan to mado-ot.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Moydu-on naman-abin to kunon nigtu-u kun kandan to Diyus. Dì to hinang dan tibò, pigginaù to pagtu-u dan. Wadà otow no naliyag kandan. Masupakon kandan. Kaling man to agad nokoy no hinang no madoyow, konad ogkasaligan kandan.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.