Tiago 5

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na iyu no mgo datù, ogpunu-an now kunto-on to ogsinogow aw og-oog kow podon su to mahudi no adow, ogkalisodan kow on
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 su ogkadunut to kadatù now su puli now pigdap-ug. To mahal no kabò now, ogkakotkot to mgo uwod-uwod.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Buwawan aw sapì now, ogka-ubus su ogkotkoton man to kaling su kan kadatù now, wadà now man itabang to duma now aw kan pagkakaling, igpatu-u to pagka-akom now, aw kan kadatù now no puli now pigdap-ug now to kaugayan, iyan ogkabauyan nasì no ogpaka-liswa iyu no ogko-onon to logdog to kayu.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 To sapì no inluku now to mgo inadlaw no bayad now podon kandan, na-indanan dà to Diyus. To mgo mag-a-ani no wadà now bayadi to unag dan, nigsadog to diklamu dan diyà to talinga to Diyus no labow pad no Magbobo-ot.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 To iyu no kabotang dini to babow to kalibutan, madoyow su wadad naboong now no ka-iboganan now. Dì iyan ogka-angodan now to buhì no pigpataba-an puli awos madoyow ko himatayan su wadà gindawanan now to ogkasa-aban kow to adow to pagbo-ot to Diyus.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 To matuwadong no mgo otow, pig-uwang-uwangan now aw himatayi now dì wadà kandan atu iyu.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Na mgo kasu-unan ku, kanunoy kid ogpakatuwadong no ogtagad ki to Magbobo-ot ta. Na to mgo matitanom no mgo otow to ogsunudon ta su ogpakatuwadong kandan ogpakatagad ko og-abut to tanom dan. Ogtagadan dan pad to tugdow no udan no ogpakapagitì to tanom dan aw ogtagadan dan mandà to mahudi no udan no ogpakapahinug to bogas.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Ita gayod, angod dà su oghogoton ta to pagtu-u ta no pagminatuwadong ta to pagtagad ta su madaas og-andini to Magbobo-ot ta.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Mgo kasu-unan ku, konà ki ogdiniyampa-ay su ogbo-otan ki to saà ta, aw Diyus no ogbobo-ot iya, madani on, imomo-ot on to ogsood.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Mgo kasu-unan ku, oggoad ki to mgo maglilikwaday to Diyus natodu-on no nigtuwa-ay to agad nokoy no kalisod
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 su nama-anan ta to natodu-on sikan mgo otow no nangkaliyag to mgo otow no natibuus to ginhawa agad nalisodan kandan. Nadinog tad to tutuwanon bahin ki Job no natibuus to ginhawa agad nalisodan kandin aw bali pighimuhan kandin to Diyus to madoyow no impakita kandin to ka-at likat to kabo-ot din.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Na mgo kasu-unan ku, so-idi to udlin ku iyu no konà now ogkalingawan. Ko ogmatu-udon ta to pagsahad ta, wadad ogdamayon ta no amaa no kagi agad langit, pasak, dow agad nokoy pad. Iyan dà og-ikagihon ta puli to “Ho-o.” Na ko sikan to oglitukon, bullug dà “Ho-o.” Aw ko “Konà,” bullug dà “Konà,” no awos konà ki makastigu to Diyus.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Na ko moydu-on iyu no nalisodan, kandin podon og-ampù to Diyus. Ko moydu-on naliyag, kandin podon ogkanta to igsayà din to Diyus.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Ko moydu-on nasakit no matigdà, kandin, ogtawagon din to mgo mangkanigo-on no nigdaa to sinakupan to Diyus awos hidhidan kandin to lana no ogtubus kandan to ngadan ni Jesus no Magbobo-ot ta aw ampu-i.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Ko masaligan dan to Diyus ko pangamuyù no pinaduma to pagtu-u, ogka-uli-an on to nasakit su ogpakadoyow to Magbobo-ot ta. Aw ko moydu-on saà din, ogkapasaylu kandin.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Kaling man ogsing-abin kinow tibò to saà aw inampu-ay kinow awos ki ma-uli-an. To pangamuyù to matuwadong no otow, kadaasi ogdinogon to Diyus.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Si Elias no maglilikwaday to Diyus natodu-on, angod dà ita no gi-otawan puli. Dì nigpangamuyù kandin to Diyus to konà ogpa-udanon aw wadà udan to sood to tatou no tu-ig aw tongà.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Nigpangamuyù mandà kandin to ogpa-udanon podon aw nig-udan iyan to mabogbog aw nanggitì to tanom.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Na mgo kasu-unan ku, konà now ogkalingawan ko moydu-on ogpakasuwoy to katùtu-uhanan aw moydu-on ogbulig kandin to ogpapa-uli-on,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 og-indanan now to sikan nigpapa-uli to su-un din no nakasaà, kandin to nakalipwas to su-un din to logdog to kastiguhanan to saà aw igbulig din to pagpasaylu to Diyus to mahan-ing no saà to su-un din.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.