Romanos 12

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mahan-ing to panalangin no imbogoy ita to Diyus aw to ka-at din ita, mahan-ing gayod. Kaling man ogkanangon ku iyu mgo kasu-unan ku to igkabogoy ta du-on to Diyus to kinabuhì ta. To lawa ta, oghimuhon tad podon no konad no ita to tagtu-un. Wadad on podon mado-ot no igba-ot to paghimu ta. Oghimuhon ta nasì to ogkaliyagan to Diyus. Madoyow ko ma-angod sikan to pagduma ta to Diyus aw ko makalikat podon gayod dini to ginhawahan ta iyan lagboy.
1 Eu vos exorto, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, a oferecerdes vossos corpos em sacrifício vivo, santo, agradável a Deus: é este o vosso culto espiritual.
2 Konà ki ogpa-angod to mgo otow no wadà tu-u no iyan dà naliyagan dan to dini so-idi kalibutan. Dì igpa-usab ta to Diyus to batasan ta no igpabayà to pag-usab to Diyus to domdom ta awos madaagan ta lagboy to pagbo-ot to Diyus. Su to naliyagan to Diyus to matuwadong to paghimu ta aw pigminanigo-on no pikii no wadà ogboongon.
2 Não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso espírito, para que possais discernir qual é a vontade de Deus, o que é bom, o que lhe agrada e o que é perfeito.
3 Mano pigbogayan a to Diyus to katondanan no tumutubus ni Jesus, ogtambagan ku iyu tibò to pagdomdom now bahin to pigpambotangan iyu du-on to sinakupan ni Jesus, konà now ogpasublahon to domdom now. Dì litos dà podon to ogdomdomon now no agad-agad to kadakoo to pagtu-u no inhandug iyu to Diyus.
3 Em virtude da graça que me foi dada, recomendo a todos e a cada um: não façam de si próprios uma opinião maior do que convém, mas um conceito razoavelmente modesto, de acordo com o grau de fé que Deus lhes distribuiu.
4 Ko pananglitan, to lawa ta, to puli mahan-ing to pigdaa no kasakupan, dì sobu-uk dà no lawa. Dì to mgo katondanan dan tibò, nigsingkabugtì dà.
4 Pois, como em um só corpo temos muitos membros e cada um dos nossos membros tem diferente função,
5 Angod dà itanow no sinakupan ni Jesus, agad mahan-ing ki dì kandà no sinakupan no iyan na-angodan to lawa ni Jesu-Kristu aw tibò kinow on, nigkasinooday.
5 assim nós, embora sejamos muitos, formamos um só corpo em Cristo, e cada um de nós é membro um do outro.
6 Mano pigpa-abin ki to nigsingkabugtì no kabogbogan no inghungyam ita to Diyus no igkatuman ta to katondanan ta no pigbotangan ita, ogpa-awosan ta iyan. Ko maglilikwaday ki to kagi to Diyus, oglikwadon ta kotob to ogkapanggadan to ogtu-uhan ta no igpalikwad ita to Diyus.
6 Temos dons diferentes, conforme a graça que nos foi conferida. Aquele que tem o dom da profecia, exerça-o conforme a fé.
7 Ko bumubuligay ki to duma, ogpa-awosan to gayod sikan. Ko mag-a-anad ki, ogpa-awosan ta sikan.
7 Aquele que é chamado ao ministério, dedique-se ao ministério. Se tem o dom de ensinar, que ensine;
8 Ko mangudlinay ki no ogpahogot to pagtu-u to duma, ogpasalig ki aw pa-awosi. Ko binogayan ki to Diyus to kabogbogan to malundang ki no ogbogoy, na ogbuligan ta to mgo nangkawada-an, dì konà ta puli igpa-ahà-ahà. Ko dumaa ki to sinakupan, ogpa-omot ki gayod. Ko pigbotangan ki no ogpabogayon to ka-at diyà to duma, ogpa-awosan ta, dì konà no igpabu-ud dì ogliliyag ki nasì.
8 o dom de exortar, que exorte; aquele que distribui as esmolas, faça-o com simplicidade; aquele que preside, presida com zelo; aquele que exerce a misericórdia, que o faça com afabilidade.
9 To paglogon ta to duma, konà dà podon du-on to babow, dì tùtu-u podon no niglikat to ginhawahan ta. Oglingawan ta to tibò no mado-ot. Ogpam-odan ta to madoyow.
9 Que vossa caridade não seja fingida. Aborrecei o mal, apegai-vos solidamente ao bem.
10 Oglinogonay ki podon gayod no angod to nigsusu-un. Ogpa-aag-aagon ta podon to duma, labow pad du-on to pagdomdom ta to ita no lawa.
10 Amai-vos mutuamente com afeição terna e fraternal. Adiantai-vos em honrar uns aos outros.
11 Agad nokoy no oghimuhon ta, konà ki ogminabuung. Dì ogliliyag ki lagboy nasì no igpabayà to Ispiritu Santu no ogtuman ki to igpahimu ita ni Jesus no Magbobo-ot ta.
11 Não relaxeis o vosso zelo. Sede fervorosos de espírito. Servi ao Senhor.
12 Kadoog ki ogtukhow su moydu-on ogka-iman ta no ogtuuson ki ko tumuwa-ay ki to kalisodan. Konà ta ogbungku-an to pag-ampù.
12 Sede alegres na esperança, pacientes na tribulação e perseverantes na oração.
13 Kadoog ki ogtabang to kasing-tumutu-u ta ko mawada-an kandan. Ko moydu-on og-abut ita, ogdawaton ta dì konà ki ogmina-adas.
13 Socorrei às necessidades dos fiéis. Esmerai-vos na prática da hospitalidade.
14 Ko moydu-on og-uwang-uwang ita, konà ta ogbaosan to mabogat no kagi. Dì ogpapanalanginan ta nasì kandan to Diyus.
14 Abençoai os que vos perseguem; abençoai-os, e não os praguejeis.
15 To otow no moydu-on ogtukhawan din, ogpagduma ki kandin to pagkaliyag din. To otow no moydu-on ogsinogawan din, ogpaglunud ki gayod kandin to pagkaduyong-ot din.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram.
16 Ita no mgo tumutu-u on, konà kinow on ogpipigtas dì kadoog kinow nasì ogduduma-duma. Konà kinow ogpinalabaway. Dì ogpagduma ki nasì to masagkop no mgo otow. Konà ta ogpa-aag-aagon to puli ita no tu-un no kakanitahan.
16 Vivei em boa harmonia uns com os outros. Não vos deixeis levar pelo gosto das grandezas; afeiçoai-vos com as coisa modestas. Não sejais sábios aos vossos próprios olhos.
17 Konà ta ogbaosan to mado-ot agad mado-ot to nahimu dini ita. Ogdowdoyawon ta to kadodoog ta awos wadà ogpakadiyampà ita.
17 Não pagueis a ninguém o mal com o mal. Aplicai-vos a fazer o bem diante de todos os homens.
18 Kadoog ta ogpa-awosan to matuwadong no paghimu awos wadà mabubuwawan to duma dini ita.
18 Se for possível, quanto depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Mgo kasu-unan ku, konà ta ogbaosan to mado-ot ko moydu-on oghimu to mado-ot dini ita. Dì ogsaligan ta dà to Diyus to kandin to ogkastigu. Su du-on to kasulatan to Diyus ogkabasa ta no pig-iling to “Kanak to magkakastigu. Kanak to ogbaos.” Sikan to kagi to Magbobo-ot ta.
19 Não vos vingueis uns aos outros, caríssimos, mas deixai agir a ira de Deus, porque está escrito: A mim a vingança; a mim exercer a justiça, diz o Senhor {Dt 32,35}.
20 Dì so-idi nasì to oghimuhon ta no impasulat to Diyus no nig-iling to “To kablang now, ko bontason, ogpako-onon now nasì kandin. Ko langgahan kandin, ogpa-inomon now kandin su sikan nasì to igkapasikow kandin no angod to ogkatunow kandin.”
20 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber. Procedendo assim, amontoarás carvões em brasa sobre a sua cabeça {Pr 25,21s}.
21 Ko moydu-on oghimu to mado-ot dini ita, konà ta ogbaosan to mado-ot su dagow makalabow to kado-otan aw makasaad nasì to katuwadongan. Dì so-idi podon to oghimuhon ta nasì. Ogbaosan ta nasì to madoyow awos makalabow to katuwadongan. Dì to kado-otan, ogkada-og iyan.
21 Não te deixes vencer pelo mal, mas triunfa do mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.