Romanos 12

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mahan-ing to panalangin no imbogoy ita to Diyus aw to ka-at din ita, mahan-ing gayod. Kaling man ogkanangon ku iyu mgo kasu-unan ku to igkabogoy ta du-on to Diyus to kinabuhì ta. To lawa ta, oghimuhon tad podon no konad no ita to tagtu-un. Wadad on podon mado-ot no igba-ot to paghimu ta. Oghimuhon ta nasì to ogkaliyagan to Diyus. Madoyow ko ma-angod sikan to pagduma ta to Diyus aw ko makalikat podon gayod dini to ginhawahan ta iyan lagboy.
1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Konà ki ogpa-angod to mgo otow no wadà tu-u no iyan dà naliyagan dan to dini so-idi kalibutan. Dì igpa-usab ta to Diyus to batasan ta no igpabayà to pag-usab to Diyus to domdom ta awos madaagan ta lagboy to pagbo-ot to Diyus. Su to naliyagan to Diyus to matuwadong to paghimu ta aw pigminanigo-on no pikii no wadà ogboongon.
2 E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Mano pigbogayan a to Diyus to katondanan no tumutubus ni Jesus, ogtambagan ku iyu tibò to pagdomdom now bahin to pigpambotangan iyu du-on to sinakupan ni Jesus, konà now ogpasublahon to domdom now. Dì litos dà podon to ogdomdomon now no agad-agad to kadakoo to pagtu-u no inhandug iyu to Diyus.
3 Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
4 Ko pananglitan, to lawa ta, to puli mahan-ing to pigdaa no kasakupan, dì sobu-uk dà no lawa. Dì to mgo katondanan dan tibò, nigsingkabugtì dà.
4 Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 Angod dà itanow no sinakupan ni Jesus, agad mahan-ing ki dì kandà no sinakupan no iyan na-angodan to lawa ni Jesu-Kristu aw tibò kinow on, nigkasinooday.
5 assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
6 Mano pigpa-abin ki to nigsingkabugtì no kabogbogan no inghungyam ita to Diyus no igkatuman ta to katondanan ta no pigbotangan ita, ogpa-awosan ta iyan. Ko maglilikwaday ki to kagi to Diyus, oglikwadon ta kotob to ogkapanggadan to ogtu-uhan ta no igpalikwad ita to Diyus.
6 De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ko bumubuligay ki to duma, ogpa-awosan to gayod sikan. Ko mag-a-anad ki, ogpa-awosan ta sikan.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Ko mangudlinay ki no ogpahogot to pagtu-u to duma, ogpasalig ki aw pa-awosi. Ko binogayan ki to Diyus to kabogbogan to malundang ki no ogbogoy, na ogbuligan ta to mgo nangkawada-an, dì konà ta puli igpa-ahà-ahà. Ko dumaa ki to sinakupan, ogpa-omot ki gayod. Ko pigbotangan ki no ogpabogayon to ka-at diyà to duma, ogpa-awosan ta, dì konà no igpabu-ud dì ogliliyag ki nasì.
8 ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
9 To paglogon ta to duma, konà dà podon du-on to babow, dì tùtu-u podon no niglikat to ginhawahan ta. Oglingawan ta to tibò no mado-ot. Ogpam-odan ta to madoyow.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Oglinogonay ki podon gayod no angod to nigsusu-un. Ogpa-aag-aagon ta podon to duma, labow pad du-on to pagdomdom ta to ita no lawa.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
11 Agad nokoy no oghimuhon ta, konà ki ogminabuung. Dì ogliliyag ki lagboy nasì no igpabayà to Ispiritu Santu no ogtuman ki to igpahimu ita ni Jesus no Magbobo-ot ta.
11 não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Kadoog ki ogtukhow su moydu-on ogka-iman ta no ogtuuson ki ko tumuwa-ay ki to kalisodan. Konà ta ogbungku-an to pag-ampù.
12 alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Kadoog ki ogtabang to kasing-tumutu-u ta ko mawada-an kandan. Ko moydu-on og-abut ita, ogdawaton ta dì konà ki ogmina-adas.
13 acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
14 Ko moydu-on og-uwang-uwang ita, konà ta ogbaosan to mabogat no kagi. Dì ogpapanalanginan ta nasì kandan to Diyus.
14 abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
15 To otow no moydu-on ogtukhawan din, ogpagduma ki kandin to pagkaliyag din. To otow no moydu-on ogsinogawan din, ogpaglunud ki gayod kandin to pagkaduyong-ot din.
15 alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
16 Ita no mgo tumutu-u on, konà kinow on ogpipigtas dì kadoog kinow nasì ogduduma-duma. Konà kinow ogpinalabaway. Dì ogpagduma ki nasì to masagkop no mgo otow. Konà ta ogpa-aag-aagon to puli ita no tu-un no kakanitahan.
16 sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
17 Konà ta ogbaosan to mado-ot agad mado-ot to nahimu dini ita. Ogdowdoyawon ta to kadodoog ta awos wadà ogpakadiyampà ita.
17 a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
18 Kadoog ta ogpa-awosan to matuwadong no paghimu awos wadà mabubuwawan to duma dini ita.
18 Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
19 Mgo kasu-unan ku, konà ta ogbaosan to mado-ot ko moydu-on oghimu to mado-ot dini ita. Dì ogsaligan ta dà to Diyus to kandin to ogkastigu. Su du-on to kasulatan to Diyus ogkabasa ta no pig-iling to “Kanak to magkakastigu. Kanak to ogbaos.” Sikan to kagi to Magbobo-ot ta.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
20 Dì so-idi nasì to oghimuhon ta no impasulat to Diyus no nig-iling to “To kablang now, ko bontason, ogpako-onon now nasì kandin. Ko langgahan kandin, ogpa-inomon now kandin su sikan nasì to igkapasikow kandin no angod to ogkatunow kandin.”
20 Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ko moydu-on oghimu to mado-ot dini ita, konà ta ogbaosan to mado-ot su dagow makalabow to kado-otan aw makasaad nasì to katuwadongan. Dì so-idi podon to oghimuhon ta nasì. Ogbaosan ta nasì to madoyow awos makalabow to katuwadongan. Dì to kado-otan, ogkada-og iyan.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.