Mateus 6

Dibabawon Manobo texts (MBD) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na nig-aboy si Jesus to pagpangudlin din no nig-ikagi kandin to “Dowdoyow kow ko puli kow ogpa-ahà-ahà to pagtuman now to tumanonon to tinu-uhan now awos ogkasayà-sayà kow to otow. Matuu konà kow ogkabaosan to madoyow to Diyus no Amoy now diyà to langit to mahudi no adow.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Kaling man ko bumulig kow to nawada-an no otow, konà now oglisagan to kadumahan now to gimbaa awos mangkahimun aw mamakakita pad to paghimu now aw kasayà kow dan su sikan to oghimuhon to otow no mapakunon-kunonon diyà to kahimunanan aw diyà to mgo hibaakan to daan awos ogkasayà kandan. Dì so-idi to kagi ku iyu. Iyan dà ogkadawat dan to pagsayà to otow.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Dì iyu, ko bumulig kow to duma, konà now ogka-iman to og-indanan kow agad ma-intok.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Agad mahobong to pagbulig now, dì ogkakita-an dà to Diyus aw ogbaosan din to mahudi no adow.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “To mgo mapakunon-kunonon no otow, ogkaliyag to ogpanawag-tawag to Diyus diyà to kahimunanan aw diyà to mgo hibaakan to daan su awos ogkakita-an kandan to mgo otow. Konà now ogsunudon kandan. Iyan dà ogkadawat dan to pag-indan to otow.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Dì iyu, agad sobu-ukon now dì ogpaka-ampù kow su ogkakita-an kow to Diyus aw ogkabaosan kow.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Ko og-ampù ki to Diyus, konà ta puli og-abayon ogsinudsudon to paglituk angod to mgo otow no bugtì to tinu-uhan su intobo-ot dan dow ogkadinog kandan to Diyus ko oghaba-on dan to pagpanawag-tawag.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Konà now ogsunudon kandan su nama-anan tahan to Diyus no Amoy ta dow nokoy to kapookanan ta to konà ki pad ogpangamuyù diyà kandin.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Iyu no mgo sakup ku, ko og-ampù kow to Diyus, og-angodon now so-idi no paglituk no,
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Umabut podon to pagsakup nu dini to kalibutan. Matuman podon to pagbo-ot nu dini to kalibutan no angod dà kunto-on no natuman on diyà to langit.
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Bogayi koy nu podon kunto-on no adow to kapookanan noy no ogkako-on noy.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ogpasayluhon koy nu to saà noy ikow su pigpasaylu noy on to nakasaà dini kanami.
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Og-aha-on koy nu dow wadà buwa dini kanami no igkahimu ni Satanas no pa-antihan. Dì pagawangon nu nasì si Satanas dini kanami.’
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 Ko pasayluhon now to duma to saà dan diyà iyu, Diyus gayod no Amoy ta diyà to langit, ogpasayluhon din man gayod to saà now diyà kandin.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Dì ko konà now ogpasayluhon to saà dan diyà iyu, konà gayod ogpasayluhon to Diyus to iyu no saà diyà kandin.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Ko ogpu-asa kow, konà kow puli ogpa-ahà-ahà to ka-otawan su to mgo otow no mangkapakunon-kunonon, puli dan ogtagonan to ig-okod awos ogkakita-an kandan to ka-otawan. Dì iyan dà ogkadawat dan to pag-indan to mgo otow. Dì konà man ogka-indanan to Diyus.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Iyu, ko ogtagonan now on to pu-asa, ogpadigus kow aw panapid-tapid to bubuu agad-agad to ingkatahan now
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 awos konà ma-indanan to pagtagon now to iyu ing-okod. Dì to Diyus, agad mahobong, ogka-indanan din aw ogkabaosan kow din to mahudi no adow.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Konà now oghimunon to kadatù now aw ibotang dini to kalibutan su ogkakotkot to uwod-uwod aw kalingi. Kawatan gayod, ogpanggapi-on to mgo takop to baoy aw ogkapudut to kadatù now.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Dì diyà now to ibotang to kadatù now to langit su konà ogkasoodan to kawatan. Konà gayod ogkotkoton to uwod-uwod aw konà ogkalingan.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Agad ando-i ta ibotang to linogonan ta, du-on dà gayod to domdom ta. Kaling man ogpakabotang ki to linogonan to diyà to langit.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Na, to mata ta, iyan na-angodan to ilawan to lawa ta. Ko wadà ogpakasalibon, ogkatang-awan man to lawa ta tibò.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Dì ko moydu-on ogpakasalibon no mado-ot no domdom now, ogkadigloman gayod to lawa now tibò. Ko wadà makada-og to ilawan now to kadigloman, wadad ogka-angodan to kadiglom su angay pisok kow on.
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Na to otow, konà no ogkahimu no daduwa to pigtagonan din su kan sobu-uk, ogkablangon din aw kan sobu-uk, iyan on ogpa-aag-aagon din. Matinumanon gayod kandin diyà to sobu-uk, matuu kan sobu-uk, og-oyowan su nigsabaag on to pagdomdom. Konà ta ogpagtokapon to pagtagon ta, Diyus aw kadatù.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Kaling man konà now ogkapook-pookan to kabotang now dow nokoy to ogkako-on now aw ogka-inom, aw ogkapangabò now su to kinabuhì ta, labow pad du-on to ogkako-on ta. Aw lawa ta gayod, labow pad du-on to ogkapangabò ta. Mano pigbogayan ki to Diyus to kinabuhì ta aw lawa ta gayod, angod dà ogbogayan ki din gayod to kapookanan ta tibò.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Ko pananglitan, to mgo manuk-manuk, konà og-odok aw konà gayod og-ani. Konà gayod oghimunon to tipaoy aw ibotang diyà to kubkub. Dì ogbogayan dà gayod to Diyus no Amoy ta diyà to langit to ogkako-on dan. Dì labow kow pad iyan du-on kandan no manuk-manuk.
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Agad kanunoy now mapook-pookan bahin to igkabuhì now, dì konà no sikan to ogpakapagsugpat to kinabuhì now agad songo lumpù dà.
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Nokoy man no ogkapook-pook kow to ogkapangabò now. Ogdomdoman now to pagtulin to mgo bulak-bulak no puli oggitì. Ogkabuhì man kandan. Konà podon ogka-amu kandan to ogtalabahu, agad pad pagtingkaa.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Ogkanangon ku iyu to agad si Harì Solomon no dadatu-on, dì wadà kabò din no ogpaka-angod sikan mgo bulak-bulak bahin to kinalabawan no og-aha-on.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Diyus to nigdaa to puli ogpanggitì no mgo bulak-bulak no ogtuga dì to sunù no adow sangabonon on. Woynu pad ogdaahon kow din aw bogayi kow din to ogkapangabò now. Tùtu-u to ma-intok iyan to pagtu-u now to Diyus!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 Mano pigbantayan to Diyus to manuk-manuk aw mgo kabagnotan, konà now ogkapook-pookan to iyu no kabotang su ogbantayan kow din gayod. Konà kow gayod ogkasukun no og-iling to ‘Amonu kid on to ogkako-on ta aw ogka-inom ta,’ aw ‘Amonu kid on to ogkapangabò ta!’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Su angod sikan to pagkangkapook-pook to mgo otow no bugtì to pigsaligan dan no konà no Diyus. Dì Diyus no Amoy ta diyà to langit, ogkakita-an din tibò dow nokoy to iyu no nawadà.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Dì ko ogpa-aag-aagon now nasì to pagsakup to Diyus iyu aw to igpatuman din, ogkabogayan kow gayod to Diyus to iyu no ogkapookan.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Kaling man konà kow ogminapook-pook to og-abut iyu to kasoom su to kunto-on no adow hustu dà man to ita no ogka-atubangan.”
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.