Mateus 10
Dibabawon Manobo texts (MBD) vs VC
1 Na to mgo pangabaga ni Jesus no sampuù tag duwa, pigpaduguk din kandan aw himuha din kandan no tumutubus diyà to mgo Isrili. Pigbogayan din kandan to kabogbogan to ogpakagawang to mgo busow no nakasood to mgo otow aw ogpakagawang gayod kandan to mgo sakit no nigsingkabugtì.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos. Conferiu-lhes o poder de expulsar os espíritos imundos e de curar todo mal e toda enfermidade.
2 Tugdow si Simon no pighingadanan gayod ki Pedro. To mgo ngadan to duma no tumutubus ni Jesus, si Andres no hadi ni Pedro, aw si Santiago no nigpatahadi aw si Juan no iyan amoy dan si Sibidiyu.
2 Eis os nomes dos doze apóstolos: o primeiro, Simão, chamado Pedro; depois André, seu irmão. Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão.
3 Nakasunù si Felipe, si Bartolome, si Tomas, si Mateo no magsusukut to buhis natodu-on, aw si Santiago no anak ni Alpiyu, si Tadeo gayod,
3 Filipe e Bartolomeu. Tomé e Mateus, o publicano. Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu.
4 si Simon no sakup natodu-on to panon to mapatubuk-tubukon to bandila, aw si Judas Iskariyuti no nigbaligyà ki Jesus diyà to kablang din.
4 Simão, o cananeu, e Judas Iscariotes, que foi o traidor.
5 Na dayun pigpapangudlin ni Jesus kan sampuù tag duwa no tumutubus din diyà to ka-Isrilihan no banwa. Pig-udlinan din tibò to “Kunto-on wadà pad labot now to ka-Samariyahan aw duma no mgo otow no nigsingkabugtì
5 Estes são os Doze que Jesus enviou em missão, após lhes ter dado as seguintes instruções: Não ireis ao meio dos gentios nem entrareis em Samaria;
6 su iyan pad nasì ogpama-andiya-an ku iyu to kadumahan ta no kasinugpu-an ni Israel, su iyan na-angodan dan to buhì no nawagà-wagà.
6 ide antes às ovelhas que se perderam da casa de Israel.
7 Ogpahipanawon ku iyu no ogpapasabuton ku to ka-otawan no og-ilingon now to ‘Inabutan kid on to pagsakup to Diyus.’
7 Por onde andardes, anunciai que o Reino dos céus está próximo.
8 Ogkangkadoyow now gayod to mgo pigpang-ibung no otow aw duma pad no nangkasakit aw ogbuhayon now to nangkamatoy, aw ogpakagawang kow to mgo busow no nansood to otow. Dì konà now ogkapabayadan so-idi no kabogbogan no impamalogob ku imbogoy iyu. Konà now ogpabayadan gayod to pagbulig now to otow no igpabayà so-idi no kabogbogan.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, purificai os leprosos, expulsai os demônios. Recebestes de graça, de graça dai!
9 Konà kow ogpanghimun to tingub no ogdaahon now to paghipanow now no angod to mgo buwawan aw sapì, agad songo dakò.
9 Não leveis nem ouro, nem prata, nem dinheiro em vossos cintos,
10 Konà kow gayod ogdaa to ogpakabogat iyu no balutan, ilisan, aw sapatus. Agad agos, konà, su tùtu-u to ikagihonon no pig-iling to ‘To mgo ogtalabahu, bayadanan kandan,’ su to ogtalabahu to Diyus, bogayanan gayod to mgo kapookanan dan.
10 nem mochila para a viagem, nem duas túnicas, nem calçados, nem bastão; pois o operário merece o seu sustento.
11 “Ko dumatong kow diyà to songo lunsud dow sityu, aha-a now dow intawa to ogpagduma iyu aw sikan impang-anad now gayod. Du-on kow agpot. Konà kow on oghinalin to agpotan now. Bullug sobu-uk dà no baoy to ugpa-i now ko diyà kow on to songo banwa hantod to matapus now on.
11 Nas cidades ou aldeias onde entrardes, informai-vos se há alguém ali digno de vos receber; ficai ali até a vossa partida.
12 Ko ogponhik kow to songo baoy, ogbogayan now to katahudan aw iling kow to ‘Mapanalanginan to Diyus so-idi no baoy.’
12 Entrando numa casa, saudai-a: Paz a esta casa.
13 Ko ogpagduma kandan iyu aw sikan impang-anad now, ogpapanalanginan now kandan to Diyus. Dì ko konà ogpagduma kandan iyu aw gayod sikan impang-anad now, agad on su ogpapa-uli-on now dà to panalangin.
13 Se aquela casa for digna, descerá sobre ela vossa paz; se, porém, não o for, vosso voto de paz retornará a vós.
14 Ko konà kow dawaton diyà to songo lunsud dow songo baoy, labayi now du-on kandan. Ko lumikat kow, padpada to abug to kobong now no pagpakilaa now to wadà labot now du-on kandan.
14 Se não vos receberem e não ouvirem vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou daquela cidade, sacudi até mesmo o pó de vossos pés.
15 Dì to adow to pagbo-ot to Diyus, aboy malisod pad to ogkadoogan to mgo otow no og-oyow iyu aw sikan iyu no impang-anad. Kakampà dà to nadoogan to mgo taga-Suduma aw mgo taga-Gumuda no na-ubus to logdog no likat to langit.
15 Em verdade vos digo: no dia do juízo haverá mais indulgência com Sodoma e Gomorra que com aquela cidade.
16 “Ogpatubuson ku iyu kunto-on to pagpangudlin to mgo otow no bugtì to mgo ginhawa su iyan ogka-angodan now to buhì no nalibongan on to mamang. Na kaling man, bahin to mado-ot, ogdowdoyow kow no ogpa-angod kow to kadlaganon to ka-idla, dì ogpa-angod kow gayod to limukon to ka-ungangon.”
16 Eu vos envio como ovelhas no meio de lobos. Sede, pois, prudentes como as serpentes, mas simples como as pombas.
17 Na nig-ikagi mandà si Jesus to “Dowdoyow kow su ogdakopon kow aw botang-botangi kow puli aw pa-atubanga kow diyà to punu-an aw ogbunaan kow gayod diyà to simbahan.
17 Cuidai-vos dos homens. Eles vos levarão aos seus tribunais e açoitar-vos-ão com varas nas suas sinagogas.
18 Ogpa-atubangon kow diyà to ukum aw mgo harì bahin kanak. Dì bahin to pagtu-u now kanak, sikan to paghutoy now to ognangon kow to Madoyow no Tutuwanon diyà to ukum aw harì aw gayod duma pad no nigsingkabugtì no mgo otow no wadà pad tu-u.
18 Sereis por minha causa levados diante dos governadores e dos reis: servireis assim de testemunho para eles e para os pagãos.
19 Ko pa-atubangon kow on aw pang-usip-usipa kow, konà kow ogkapook-pook dow nokoy to igkatabak now su to litos no igkatabak now no mgo kagi, igbogoy iyu to Ispiritu Santu no niglikat to Amoy now no tigka-un puli now ogkalituk no litos no igkatabak.
19 Quando fordes presos, não vos preocupeis nem pela maneira com que haveis de falar, nem pelo que haveis de dizer: naquele momento ser-vos-á inspirado o que haveis de dizer.
20 Konà no iyu to ogkalikatan kan no kagi no igkatabak ko konà no Ispiritu Santu to ogpalituk iyu to kagi.
20 Porque não sereis vós que falareis, mas é o Espírito de vosso Pai que falará em vós.
21 “To mahudi no adow, agad su-un din dà dì igkabusuu igkahatod diyà to ukum aw pahimatayi. Agad amoy din dà dì igkabusuu igkahatod din gayod to batà din. To mgo batà, og-atu to amoy aw inoy aw pahimatayi.
21 O irmão entregará seu irmão à morte. O pai, seu filho. Os filhos levantar-se-ão contra seus pais e os matarão.
22 To ka-otawan, ogkablangon kow dan ugpat to kanak ngadan. Dì to oghogot to pagtu-u din kanak hantod to wadà katapusan, ogkalipwasan dà.
22 Sereis odiados de todos por causa de meu nome, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ko pahadatan kow diyà to songo lunsud, pamanlaguy kow on to bugtì no lunsud, aw konà now pad ogkalogob to kalunsudan tibò to mgo ka-Isrilihan ko ogdatong a dini no Tumutubus to Ka-otawan.”
23 Se vos perseguirem numa cidade, fugi para uma outra. Em verdade vos digo: não acabareis de percorrer as cidades de Israel antes que volte o Filho do Homem.
24 Na nigsugpat si Jesus to pag-udlin din no pig-iling din to “Na to mgo ogpa-anad, konà ogpakapalabow-labow to nig-anad kandan. Sikan mgo sugu-onon mandà, konà ogpakapalabow du-on to amu dan.
24 O discípulo não é mais que o mestre, o servidor não é mais que o patrão.
25 Iyu no mgo sakup ku, konà now ogka-iman to igkatahud kow to ka-otawan su wadà a ikatahud. No pighingadanan a ki Bilsibul no tagtu-un to busow, lagboy on to pag-ina-ina to mgo sakup ku.
25 Basta ao discípulo ser tratado como seu mestre, e ao servidor como seu patrão. Se chamaram de Beelzebul ao pai de família, quanto mais o farão às pessoas de sua casa!
26 “Dì konà kow ogminapook-pook su to nakahobong to mata ta kunto-on, ogkapayagan dà to mahudi no adow. Ko moydu-on ingkahobong, ogka-ukasan dà tibò.
26 Não os temais, pois; porque nada há de escondido que não venha à luz, nada de secreto que não se venha a saber.
27 To innangon kud iyu kunto-on no itanow dà, sikan iyan to igkanangon now gayod diyà to ka-otawan. To impannangon ku iyu dini to pagtongopan, sikan on to igkanangon now diyà to kahan-ingan.
27 O que vos digo na escuridão, dizei-o às claras. O que vos é dito ao ouvido, publicai-o de cima dos telhados.
28 Konà kow ogminahadok to ogpakawadà to lawa ta. Dì iyan dà lagboy nasì kahadokanan ta tibò to Diyus su ko mabitas ki din, ogkawadà din iyan to lawa ta aw umagad ta gayod no wadà pagpatunga su kandin dà to ogka-amu to ogpakawadà to lawa ta aw umagad ta gayod su ogpa-andiya-on kow din to kastiguhanan to saà no impiyirnu.
28 Não temais aqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei antes aquele que pode precipitar a alma e o corpo na geena.
29 Na ko pananglitan to daduwa ubag no manuk-manuk, agad konà ta podon ogkahimu no igkasodà to songo pagko-on ubag, dì wadà pinanà aw ka-uug no konà no na-indanan dà to Diyus aw kabo-oti din.
29 Não se vendem dois passarinhos por um asse? No entanto, nenhum cai por terra sem a vontade de vosso Pai.
30 Dì iyu, nalogob to pag-indan to Diyus to kada songo soag to bubuu now
30 Até os cabelos de vossa cabeça estão todos contados.
31 aw iyu, pighimu to Diyus no labow kow pad diyà to manuk-manuk. Kaling man konà kow ogminapook-pook.
31 Não temais, pois! Bem mais que os pássaros valeis vós.
32 “To otow no ogmatu-ud diyà to atubangan to ka-otawan to kanak to tagsakup kandin, kandin, og-abinon ku gayod diyà to atubangan to Diyus no Amoy ta diyà to langit.
32 Portanto, quem der testemunho de mim diante dos homens, também eu darei testemunho dele diante de meu Pai que está nos céus.
33 Dì to otow no ogtuy-ow kanak, kandin gayod, konà ku og-abinon diyà to atubangan to Diyus no Amoy ta diyà to langit.
33 Aquele, porém, que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai que está nos céus.
34 “Na-intobo-ot now buwa dow nig-andini a to pasak no puli a ogpanhusoy to ka-otawan aw panmatu-uda ku to kandan dà no katahanan. Dì konà su kanak to ogkahimu no oglikatan nasì to igkasamuk to katahanan su kanak to igkasusuwoy to mgo otow su katahanan to mgo otow, konà no sikan to piglikatan to kalinaw.
34 Não julgueis que vim trazer a paz à terra. Vim trazer não a paz, mas a espada.
35 Agad pata-ugangan aw pata-anak, dì kanak to ogkahimu no ogkapakunan to igkasusuwoy dan.
35 Eu vim trazer a divisão entre o filho e o pai, entre a filha e a mãe, entre a nora e a sogra,
36 To mgo nasood to baoy, ogkakinablangay.
36 e os inimigos do homem serão as pessoas de sua própria casa.
37 “Na to otow no iyan ogpa-aag-aagon din to ginikanan din dì matuu dini kanak konà, kandin konà ku no sakuponon. To otow no ogpa-aag-aagon din to mgo batà din dini kanak, kandin gayod konà ku no sakuponon.
37 Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim, não é digno de mim. Quem ama seu filho mais que a mim, não é digno de mim.
38 Kinurus now, no kalitukan to pagtuwa-ay now to kalisodan, ko umoyow kow tumi-ang sikan no kinurus now, konà ku iyu no sakuponon.
38 Quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 To otow no og-adlis to kamatayon aw oglidung to pagtu-u din kanak awos madilinan to kamatayon, mayubì nasì to kamatayon to mahudi no adow. Dì to otow no ogkamatoy su pigtuman din to sugù ku, to mahudi no adow ogbuhayon aw tuusa.
39 Aquele que tentar salvar a sua vida, perdê-la-á. Aquele que a perder, por minha causa, reencontrá-la-á.
40 “To otow no ogdawat iyu su sakup ku iyu, iyan ogka-angodan to pagdawat din kanak. Ko ogdawat kandin kanak, iyan ogka-angodan to pagdawat din gayod to nigpa-andini kanak.
40 Quem vos recebe, a mim recebe. E quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 To otow no ogdawat to impang-anad to otow su kandin maglilikwaday to Diyus, ogkalabot man kandin gayod to madoyow no pagbaos du-on to maglilikwaday to Diyus to mahudi no adow. To otow no ogdawat to duma su matuwadong kan duma, ogkalabot gayod kan no otow to madoyow no baos to mahudi no adow.
41 Aquele que recebe um profeta, na qualidade de profeta, receberá uma recompensa de profeta. Aquele que recebe um justo, na qualidade de justo, receberá uma recompensa de justo.
42 To otow no ogpa-inom dà ubag to duma su kandin, sakup ku, agad ma-intok, dì konad iyan ogkawada-an to baos no padatongon pad likat to Diyus.”
42 Todo aquele que der ainda que seja somente um copo de água fresca a um destes pequeninos, porque é meu discípulo, em verdade eu vos digo: não perderá sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.